FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  
think otherwise; and was still arguing, when a young Coxcomb [GECK, Gawk] stept in: "Gods, what a masterpiece!" cried he at the first glance: "Ah, that foot, those exquisitely wrought toenails; helm, shield, mail, what opulence of Art!" The sorrowful Painter looked penitentially at the real Critic, looked at his brush; and the instant this GECK was gone, struck out his God of War.'" KING. "And the Moral?" GELLERT (still reciting): "'When the Critic does not like thy Bit of Writing, it is a bad sign for thee; but when the Fool admires, it is time thou at once strike it out.'" "Ein kluger Maler in Athen, Der minder, weil man ihn bezhalte, Als weil er Ehre suchte, malte, Liess einen Kenner einst den Mars im Bilde sehn, Und bat sich seine Meinung aus. Der Kenner sagt ihm fiei heraus, Dass ihm das Bild nicht ganz gefallen wollte, Und dass es, um recht schon zu sein, Weit minder Kunst verrathen sollte. Der Maler wandte vieles ein; Der Kenner stritt mit ihm aus Grunden, Und konnt ihn doch nicht uberwinden. Gleich trat ein junger Geck herein, Und nahm das Bild in Augenschein. 'O,' rief er, 'bei dem ersten Blicke, Ihr Gotter, welch ein Meisterstucke! Ach, welcher Fuss! O, wie geschickt Sind nicht die Nagel ausgedruckt! Mars lebt durchaus in diesem Bilde. Wie viele Kunst, wie viele Pracht Ist in dem Helm und in dem Schilde, Und in der Rustung angebracht!' Der Maler ward beschamt geruhret, Und sah den Kenner klaglich an. 'Nun,' sprach er, 'bin ich uberfuhret! Ihr habt mir nicht zu viel gethan.' Der junge Geck war kaum hinaus, So strich er seinen Kriegsgott aus." MORAL. "Wenn deine Schrift dem Kenner nicht gefallt, So ist es schon ein boses Zeichen; Doch, wenn sie gar des Narren Lob erhalt, So ist es Zeit, sie auszustreichen." KING. "That is excellent; very fine indeed. You have a something of soft and flowing in your verses; them I understand altogether. But there was Gottsched, one day, reading me his Translation of IPHIGENIE; I had the French Copy in my hand, and could not understand a word of him [a Swan of Saxony, laboring in vain that day]! They recommended me another Poet, one Peitsch [Herr Peitsch of Konigsberg, Hofrath, Doctor and Professor there, Gottsched's Master in Art; edited by Gottsched thirty years ago; now become a dumb ido
PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  



Top keywords:

Kenner

 

Gottsched

 

minder

 

understand

 

Critic

 

Peitsch

 
looked
 

seinen

 
gethan
 
Schrift

strich

 
Kriegsgott
 
hinaus
 

sprach

 
Schilde
 

Rustung

 
Pracht
 

ausgedruckt

 
durchaus
 

diesem


angebracht

 
uberfuhret
 

gefallt

 

geruhret

 

beschamt

 

klaglich

 

Master

 

French

 

edited

 

reading


Translation

 

IPHIGENIE

 

Konigsberg

 
Hofrath
 
Doctor
 

recommended

 

Saxony

 

laboring

 

altogether

 

erhalt


auszustreichen

 

thirty

 
Narren
 

Professor

 
Zeichen
 
flowing
 

verses

 
excellent
 
GELLERT
 

reciting