FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   >>  
is not that his account is rendered worthless by these recent researches. On the contrary, in this latest work, Vreede's "Catalogue," we find frequent quotations from Raffles' appendices. At the same time, when we see how much he achieved with his inadequate materials, it is difficult to suppress a feeling of regret that the fuller information, which is available to-day, was not at the disposal of the author of a "History of Java." As I have embodied in the text some extracts from Raffles' translations, it may be well to say a word as to the value of these versions. What Vreede says of a particular passage is true of these renderings in general: "They are not literal translations, but the spirit of the work is well rendered." [Footnote 21: "Indian Archipelago."] [Footnote 22: "Catalogus van de Javaansche en Madoereesche Handschriften der Leidsche Universiteits-Bibliotheek door A. C. Vreede. Leiden: 1892."] In the present chapter we are concerned only with those Hindu Javanese works which are properly entitled to be classed as "literature." They are written in the Kavi or literary language. The term "Kavi" means the language of poetry, and this dialect is composed, to a great extent, of words of Sanscrit origin. Although the knowledge of Kavi was gradually lost after the Hindu supremacy was overthrown by the Mohammedans, modern Javanese contains but few Arabic words, especially differing in this respect from Malay. Two forms of modern Javanese are employed in everyday speech. First, the language of ceremony, called Krama; and, secondly, the common speech, or Ngoko (meaning literally the thou-ing speech). The Krama contains a considerable number of words derived from Sanscrit and introduced through the Kavi, and an admixture of Malay. It is used by the peasants and artisans in addressing the native princes. The Ngoko is spoken by the common people among themselves, and by the native princes in communication with their inferiors. The existence of this double language explains the fact (of which I have already spoken) that the Dutch have established Malay, and not Javanese or Sundanese, as the medium of communication between Europeans and natives. The modified Hinduism which existed at the epoch of the Mohammedan conquest (1400-1500, A.D.) retreated very gradually in an easterly direction before the new religion. At the end of the eighteenth century there were still Hindus in Java, and to-day the anc
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   >>  



Top keywords:

Javanese

 

language

 

speech

 
Vreede
 
spoken
 

communication

 

modern

 
Sanscrit
 

gradually

 

common


native

 

Footnote

 

princes

 
translations
 

Raffles

 

rendered

 

employed

 
differing
 

respect

 
everyday

religion

 
easterly
 

meaning

 

direction

 
called
 

ceremony

 

Arabic

 

Hindus

 

origin

 

Although


knowledge

 

supremacy

 

eighteenth

 

literally

 
century
 

Mohammedans

 
overthrown
 
modified
 
inferiors
 

existence


Hinduism

 

existed

 

double

 
natives
 

medium

 

Sundanese

 

Europeans

 
explains
 

people

 
Mohammedan