FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>  
r nature (whom I call harsh) since... etc. SONNETS FOR HELENE. Sonnet XLII, line 1. _Ocieuse_="otiosa," langorous. Line 5. _Ennuy_, in the sixteenth century meant something fuller than, and somewhat different from the word "ennui" to-day. It was a weariness which had in it some permanent chagrin. Line 8. _Pipe_, "cajoles": a word which (now that it is unusual) mars the effect of its meaning by its insignificant sound. Lines 8 and 9. Note _ioye_, _vraye_, a feminine "e" following another vowel is, since Malherbe, forbidden in the interior of a verse, unless elided. Line 11. _Ton mort_, "your ghost." Sonnet XLIII, line 6. _Desia_=deja. Line 7. _De mon nom._ I have printed the line thus because Ronsard himself wished it so, and so corrected it with his own hand. But the original form is far finer "_Au bruit de Ronsard._" DU BELLAY. THE SONNET "HEUREUX QUI COMME ULYSSE." Line 3. _Usage._ A most powerful word in this slightly archaic sense: the experience of long travel: familiar knowledge of things seen. Line 12. _Loire._ This word has puzzled more than one editor. There are two rivers: the great river Loire, which is feminine, and the little Loir, which is masculine. Here Du Bellay spells the name of the great river, but puts it in the masculine gender. It has been imagined that he was talking of the smaller river. But he was not. The Loire alone has any connection with Lire or with his life, and as for the gender, strained as the interpretation may seem, I believe that Du Bellay deliberately used it in the parallel with the Tiber and the idea of the "Fleuve Paternel," to which he alludes so often elsewhere. Line 13. _Lyre._ The modern Lire, his birthplace, on the left bank of the Loire, just opposite Ancenis. As you go along the Poitiers road to the bridge it stands up on your right, just before the river. THE DOG. Line 1. _Motte_=a turf. Line 40. _Damoiselet._ Still used more or less in its old sense of a young man _armed_: not merely a young page or a cadet of the gentry,="like a little sentry." Line 43. _Anvie_=(of course) "envie." THE CAT. Line 22. _Rouet_=spinning-wheel. Line 26. _Panne_=the Italian _Panno_--cloth. Line 27. _Troigne_=the mouth and face of an animal, the muzzle. Line 32. _Chere_=(originally) "head" and one of the few old French words derived from Greek, but the first signification has long been lost. Here the phrase
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>  



Top keywords:
Ronsard
 

feminine

 

masculine

 

gender

 

Bellay

 

Sonnet

 

alludes

 
birthplace
 

modern

 

bridge


stands

 

Poitiers

 

Ancenis

 

Paternel

 

opposite

 
connection
 

SONNETS

 
HELENE
 
imagined
 

talking


smaller

 

parallel

 

deliberately

 

strained

 

interpretation

 

Fleuve

 

animal

 
muzzle
 
Troigne
 
Italian

signification

 

phrase

 

derived

 
originally
 

French

 

spinning

 
nature
 
Damoiselet
 

gentry

 

sentry


spells

 

corrected

 
weariness
 

wished

 

printed

 

elided

 

meaning

 

insignificant

 

chagrin

 

effect