FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>  
e is very limited. For France formerly, like the France of to-day, had very few musicians who had any understanding of a great popular art. Berlioz came nearest to understanding the meaning of it; and he is not yet public property, so his airs cannot be used. It is curious, and rather sad, that out of eighty pieces chosen by M. Buchor only nine of them are French; and this is reckoning the Italians, Lully and Cherubini, as Frenchmen. M. Buchor has had to go to German classical musicians almost entirely, and, generally speaking, his choice has been a happy one. With a sure instinct he has given the preference to popular geniuses like Haendel and Beethoven. We may ask why he did not keep their words; but we must remember that at any rate they had to be translated; and though it may seem rash to change the subject of a musical masterpiece, it is certain that M. Buchor's clever adaptations have resulted in driving the fine thoughts of Haendel and Schubert and Mozart and Beethoven into the memories of the French people, and making them part of their lives. Had they heard the same music at a concert they would probably not have been very much moved. And that makes M. Buchor in the right. Let the French people enrich themselves with the musical treasures of Germany until the time comes when they are able to create a music of their own! This is a kind of peaceful conquest to which our art is accustomed. "Now then, Frenchmen," as Du Bellay used to say, "walk boldly up to that fine old Roman city, and decorate (as you have done more than once) your temples and altars with its spoils." Besides, let us remember that the German masters of the eighteenth century, whose words M. Buchor has plagiarised, did not hesitate to plagiarise themselves; and in turning the Berceuse of the _Oratorio de Noel_ into a _Sainte famille humaine_, M. Buchor has respected the musical ideas of Bach much more than Bach himself did when he turned it into a _Dialogue between Hercules and Pleasure_.] And at last he composed and grouped together twenty-four poems in his _Poeme de la Vie humaine_[247]--fine odes and songs, written for classic airs and choruses, a vast repertory of the people's joys and sorrows, fitting the momentous hours of family or public life. With a people that has ancient musical traditions, as Germany has, music is the vehicle for the words and impresses them in the heart; but in France's case it is truer to say that the words have brou
PREV.   NEXT  
|<   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>  



Top keywords:
Buchor
 

musical

 

people

 

French

 
France
 

understanding

 
popular
 

Frenchmen

 
Haendel
 
Beethoven

humaine

 

remember

 

musicians

 

German

 

Germany

 
public
 
hesitate
 

plagiarise

 

accustomed

 
masters

conquest

 

eighteenth

 

plagiarised

 

peaceful

 

century

 

Bellay

 

decorate

 

turning

 
boldly
 
altars

spoils

 
temples
 

Besides

 

sorrows

 

fitting

 

momentous

 

repertory

 
written
 

classic

 
choruses

family

 

impresses

 

vehicle

 
ancient
 
traditions
 

turned

 

Dialogue

 

respected

 

Oratorio

 

Sainte