FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342  
343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   >>   >|  
vigatien" of Jacob le Maire and Willem Cornelisz Schouten, made in 1615 to 1617. They sailed through the Straits of Magellan, crossed the Pacific, touched at the Solomon Islands, and thence made their way round by the north of New Guinea to Java. The word Australia does not occur anywhere in the black-letter text of the narrative, and the word Australische in the phrase "Australische Navigatien," simply means southern. There are references in the book to "Terra Australis," but Le Maire and Schouten knew not Australia. Nor does the narrative make any allusion to the continent which we know by that name. The Terra Australis of these Dutch navigators was land of the southern hemisphere in general. But, curiously, the indexer of the Generale Beschrijvinge made four entries, in which he employed the word Australia. Thus, his entry "Australia Incognita Ondeckt" (Australia Incognita Discovered) referred to passages in Le Maire and Schouten's voyage relating to the southern lands they had seen. But it did not refer to the Australia of modern geography. It is very strange that the Dutch indexer in Batavia should have hit upon the word and employed it when he did not find it in the text of the book itself. The use of Australia in an English book of 1693 is also extremely curious. In 1676 Gabriel de Foigny, under the assumed name of Jacques Sadeur, published at Vannes a quaint little duodecimo volume, purporting to give a description of an unknown southern land. He called his book La Terre Australe connue; c'est a dire, la description de ce pays inconnu jusqu'ici. It was a "voyage imaginaire," a pure piece of fancy. In 1693 it was translated into English, and published in London, by John Dunton, under the title A New Discovery of Terra Incognita, or the Southern World, by James Sadeur, a Frenchman, who being cast there by a shipwreck, lived 35 years in that country and gives a particular description of the manners, customs, religion, laws, studies and wars of those southern people, and of some animals peculiar to that place; with several other rarities. In the original French the word Australia does not occur. But in the English translation Foigny's phrase "continent de la Terre Australe," is rendered "Australia." Foigny's ingenious piece of fiction drew its "local colour" from the South American region, not from any supposed land in the neighbourhood of the Australian continent. The instance is all the more interesting from the
PREV.   NEXT  
|<   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342  
343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   >>   >|  



Top keywords:
Australia
 

southern

 

English

 

Incognita

 

Schouten

 

continent

 
description
 
Foigny
 

phrase

 
Australische

narrative

 

Australis

 
indexer
 

employed

 

published

 

Sadeur

 

Australe

 

voyage

 
Southern
 
Dunton

London

 

Discovery

 
connue
 
called
 

purporting

 

unknown

 

translated

 
imaginaire
 

inconnu

 

country


rendered

 

translation

 

ingenious

 

fiction

 
French
 

original

 
rarities
 

instance

 
Australian
 

interesting


neighbourhood

 

supposed

 

colour

 
American
 

region

 

peculiar

 

shipwreck

 

volume

 

Frenchman

 
people