FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  
"Ingeminat signum occiduae Campana diei." 5. The last-mentioned version originally appeared anonymously in a somewhat different form (4to. Cantab. 1762), the first line being:-- "Audin' ut occiduae signum Campana diei." 6. An anonymous version, "by a member of the University of Cambridge," printed with the French translation of M. Guedon de Berchere, mentioned below. I have no copy, and do not know the opening line. 7. By S.N.E. 4to. London, 1824. Query, the name of the author. It may perhaps appear on the title-page, which is wanting in my copy:-- "Triste sonans, lente tinnit campana per agros." 8. By the Rev. J.H. Macauley, in the "Arundines Cami:"-- "Funebris insonuit moriturae naenia lucis." Italian: 1. By Cesarotti. 8vo. In Padova, 1772:-- "Parte languido il giorno: odine il segno." 2. By Crocchi. Query, when and where originally published? My copy is from the same source as the Latin version by Lloyd:-- "Il Bronzo vespertin con flebil rombo." 3. By Gennari, printed on the same pages with the Latin version by Costa:-- "Nunzio del di che parte intorno suona." 4. By Giannini. 2nd ed. 4to. London, 1782:-- "Piange la squilla 'l giorno, che si muore." 5. By Torelli. 8vo. Cambridge, 1782:-- "Segna la squilla il di che gia vien manco." The Latin version by Costa, and the Italian by Cesarotti and Torelli, were reprinted by Bodoni in 1793, in 4to., as a supplement to his edition of Gray. French: 1. By Mons. P. Guedon de Berchere. I have no copy, and do not know the opening line. Perhaps you will oblige me by inserting it in your list of books wanted to purchase. It is entitled "Elegie composee dans un Cimetiere de Campagne." 8vo. Hookham, &c. 1778. 2. By L.D. 8vo. Chatham, 1806. Query, what name is represented by these initials?-- "le Rappel a marque le jour en son declin." 3. Prose version. Anonymous. 8vo. A Paris. An vi.:-- "La Cloche du couvre-feu tinte le clas du jour qui expire." German: A translation appeared in the _Kaleidoscope_, a weekly paper published in Liverpool, in May, 1823. It was communicated by a correspondent who had obtained a copy from the writer in Germany:-- "Des Dorfes Glocke schallt d
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  



Top keywords:

version

 

Italian

 
opening
 

London

 

squilla

 
Torelli
 

giorno

 

published

 

Cesarotti

 
appeared

originally

 
Cambridge
 

printed

 

occiduae

 

signum

 
Campana
 

mentioned

 

Berchere

 

Guedon

 

French


translation
 

composee

 
entitled
 

wanted

 

purchase

 

Cimetiere

 

Elegie

 
Chatham
 

Hookham

 

Campagne


supplement
 
edition
 

Bodoni

 
reprinted
 

inserting

 

represented

 

oblige

 

Perhaps

 
initials
 
communicated

correspondent

 

Liverpool

 

Kaleidoscope

 

weekly

 
Glocke
 

schallt

 

Dorfes

 

obtained

 
writer
 

Germany