o Tyber yield; view both their ods!<96.2>
You'l grant that built by men, but this by gods.
<96.1> Rome.
<96.2> Points of difference or contrast. For LET SEAS, &c., we
ought to read SHALL SEAS, &c.
<-------------------->
IN VIRGILIUM. PENTADII.
Pastor, arator, eques; pavi, colui, superavi;
Capras, rus, hostes; fronde, ligone, manu.
IN ENGLISH.
A swain, hind, knight: I fed, till'd, did command:
Goats, fields, my foes: with leaves, a spade, my hand.
<-------------------->
DE SCAEVOLA.
Lictorem pro rege necans nunc mutius ultro
Sacrifico propriam concremat igne manum:
Miratur Porsenna virum, paenamque relaxans
Maxima cum obscessis faedera a victor init,
Plus flammis patriae confert quam fortibus armis,
Una domans bellum funere dextra sua.
ENGLISHED.
The hand, by which no king but serjeant<97.1> dies,
Mutius in fire doth freely sacrifice;
The prince admires the Hero, quits his pains,
And Victor from the seige peace entertains;
Rome's more oblig'd to flames than arms or pow'r,
When one burnt hand shall the whole war devour.<97.2>
<97.1> A somewhat imperfect rendering of LICTOR.
<97.2> The reader will easily judge for himself of the valueless
character of these translations; but it is only just to Lovelace
to suggest that they were probably academic exercises only,
and at the same time to submit that they are not much worse than
Marlowe's translation of Ovid, and many other versions of the
Classics then current.
<-------------------->
DE CATONE.
Invictus victis in partibus omnia Caesar
Vincere qui potuit, te, Cato, non potuit.
OF CATO.
The world orecome, victorious Caesar, he
That conquer'd all, great Cato, could not thee.
<-------------------->
ITEM.
Ictu non potuit primo Cato solvere vitam;
Defecit tanto vulnere victa manus:
Altius inseruit digitos, qua spiritus ingens
Exiret, magnum dextera fecit iter.
Opposuit fortuna moram, involvitque, Catonis
Scires ut ferro plus valuisse manum.
ANOTHER.
One stabbe could not fierce Cato's<98.1> life unty;
Onely his hand of all that wound did dy.
Deeper his fingers tear to make a way
Open, through which his mighty soul might stray.
Fortune made this delay to let us know,
That Cato's hand more then his sword could do.
<
|