FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   >>  
. By translating the exercises aloud, from five to twenty times, they should become as familiar to him as English. But whether translating into or from English, the foreign sentences should always be uttered _aloud_ clearly and distinctly. It is, of course, a drawback, that in this translation aloud and alone of the exercises, the eye should anticipate the ear in conveying the words to the brain, but, when full allowance has been made for this, the gain for the pupil is still immense as compared with the silent method of study. The learner should not be satisfied with being able to translate the exercises, he should aim at being able to use his new tongue with the same ease, readiness and fluency, as his native language. At each successive translation, he gains in this respect whilst engraving his newly acquired knowledge more deeply on his memory. The exercise which the first time required fifteen minutes to translate, the fifth time will probably take but three. A chief difficulty being the education of the ear, and the time spent with the teacher being the pupil's best opportunity for this, the lesson for the pupil so far as possible should be aural, the exercises being spoken by the teacher to the pupil for translation and the pupil's translations likewise being spoken. The pupil's book should be kept closed during the translation. Supposing the pupil to be studying French. The teacher should first speak the French exercise in French, the pupil translating each sentence as spoken, into English. 2. Then taking the English exercise, the teacher should translate it aloud into French, the pupil retranslating each sentence, when spoken, into English. 3. The teacher should then speak each sentence of the English exercise in English; the pupil translating each sentence in a distinct voice into French. 4. The teacher should then translate aloud sentence by sentence, the French exercise into English; the pupil retranslating each sentence into French. This will double the exercises, which are usually rather scanty. As we see, this part of the lesson is for the pupil exclusively aural and oral; he works through the ear and tongue only, his book being kept closed. In working alone at the preparation of his lesson, there is the disadvantage for the ear, that, before the sound reaches it, the eye has conveyed the meaning to the brain, but when working with the teacher as above, this drawback is obviat
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   >>  



Top keywords:

English

 

French

 

teacher

 

sentence

 
exercise
 

exercises

 

translate

 
translation
 

translating

 
spoken

lesson

 

retranslating

 
closed
 

tongue

 

working

 
drawback
 

difficulty

 
education
 

likewise

 

translations


Supposing

 

opportunity

 

studying

 
double
 

preparation

 

disadvantage

 

obviat

 

meaning

 

conveyed

 

reaches


exclusively

 

distinct

 

taking

 

scanty

 

successive

 

conveying

 
anticipate
 
distinctly
 
allowance
 

compared


silent
 

immense

 

uttered

 

twenty

 

familiar

 

sentences

 

foreign

 

method

 

knowledge

 

acquired