FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  
the English language. We really have no authority to which we can confidently appeal, except the usage of good society: "Quem penes arbitrium est, et jus et norma loquendi." Unfortunately, however, every man is convinced, that in _his own_ society that usage is to be found; and your correspondents, who have agreed in approving the _Heapian_ pronunciation, will probably, on that ground, still retain the same opinion. The only words in the English language, in which _h_ is written, but not pronounced, are words derived from Latin through the French; but of these, many in English retain the aspirate, though in French nearly all lose it. The exceptions collected by E. H. satisfactorily prove that we do not follow the French rule implicitly. They indeed carry the non-aspiration farther than to words of Latin derivation. They omit the aspirate to nearly all words derived from Greek. This we never do. I think that E. H.'s rule, of always aspirating _h_ before _u_, is not entirely without exceptions. Except in Ireland, I never heard _humour_ or _humorous_ aspirated, though in _humid_ and _humect_ the _h_ is always sounded. If this be right, it depends solely on the usage of good society, and not on rules laid down by Walker or Lindley Murray, whose authority we do _not_ acknowledge as infallible. I may here remark, that no arguments can be drawn from our Liturgy or translation of the Bible that would not prove too much. If, because we find in our Liturgy "an _humble_, lowly, and obedient heart," we are to read "an _'umble_," we must also read "an 'undred, an 'ouse, an 'eap, an 'eart;" for _an_ was prefixed in our Liturgy as well as in our translated Bible to _every_ word beginning with _h_, and not (as one of your correspondents supposes) only to words beginning with silent _h_. Among young clergymen there is a growing habit (derived I suppose from Walker, or other such sources) of indulging in the _Heapian_ dialect. I think Mr. Dickens will have done us more good by his ridicule, than will ever be effected by serious arguments; and I feel as much obliged to him as to E. H. To show how dangerous it is to be bound by a mere grammarian authority, a disciple of Vaugelas or Restaut (no insignificant names in French philology) would be led to read _les heros_ as if it were "les zeros." E. C. H. * * * * * SCHOOL LIBRARIES. (Vol. viii., p. 220.) I can answer MR. WELD TAYLOR for at least one
PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  



Top keywords:

French

 

derived

 
authority
 

society

 

English

 

Liturgy

 

exceptions

 

aspirate

 

language

 
Walker

beginning
 

arguments

 

Heapian

 
correspondents
 
retain
 

silent

 

supposes

 
clergymen
 

suppose

 
humble

growing

 
translated
 
undred
 

answer

 

obedient

 

prefixed

 
ridicule
 

LIBRARIES

 

grammarian

 
SCHOOL

TAYLOR
 

dangerous

 

disciple

 

philology

 

Vaugelas

 

Restaut

 

insignificant

 

Dickens

 

sources

 
indulging

dialect
 
effected
 

obliged

 

depends

 

written

 
pronounced
 

opinion

 

ground

 

implicitly

 

follow