fe
Protect thy men-at-arms!_
Translations.
The Way to Heaven
From the German.
One day the Sultan, grand and grim,
Ordered the Mufti brought to him.
"Now let thy wisdom solve for me
The question I shall put to thee.
"The different tribes beneath my sway
Four several sects of priests obey;
Now tell me which of all the four
Is on the path to Heaven's door."
The Sultan spake, and then was dumb.
The Mufti looked about the room,
And straight made answer to his lord.
Fearing the bowstring at each word:
"Thou, godlike in thy lofty birth,
Who art our Allah upon earth,
Illume me with thy favoring ray,
And I will answer as I may.
"Here, where thou thronest in thy hall,
I see there are four doors in all;
And through all four thy slaves may gaze
Upon the brightness of thy face.
"That I came hither safely through
Was to thy gracious message due,
And, blinded by thy splendor's flame,
I cannot tell the way I came."
After Heine: Countess Jutta
From the German of Heinrich Heine.
The Countess Jutta passed over the Rhine
In a light canoe by the moon's pale shine.
The handmaid rows and the Countess speaks:
"Seest thou not there where the water breaks
Seven corpses swim
In the moonlight dim?
So sorrowful swim the dead!
"They were seven knights full of fire and youth,
They sank on my heart and swore me truth.
I trusted them; but for Truth's sweet sake,
Lest they should be tempted their oaths to break,
I had them bound,
And tenderly drowned!
So sorrowful swim the dead!"
The merry Countess laughed outright!
It rang so wild in the startled night!
Up to the waist the dead men rise
And stretch lean fingers to the skies.
They nod and stare
With a glassy glare!
So sorrowful swim the dead!
A Blessing.
AFTER HEINE.
When I look on thee and feel how dear,
How pure, and how fair thou art,
Into my eyes there steals a tear,
And a shadow mingled of love and fear
Creeps slowly over my heart.
And my very hands feel as if they would lay
Themselves on thy fair young head,
And pray the good God to keep thee alway
As good and lovely, as pure and gay,--
When I and my wild love are dead.
To the Young.
AFTER HEINE.
Letyour feet not falter, your course not alter
By golden apples, till victory's won!
The sword's sharp clangor, the dart's shrill anger,
Swerve not the hero thundering on.
A bold beg
|