|
hen thauy be zick;
When thauy be zick and like to die,
Oh, thether gwoes my dog and I.
"My dog is good to catch a hen,--
A duck and goose is vood vor men;
And where good company I spy,
Oh, thether gwoes my dog and I.
"Droo aal the world, owld Gaarge would bwoast,
Commend me to merry owld England mwoast;
While vools gwoes scramblin' vur and nigh,
We bides at whoam, my dog and I.
"Ov their furrin tongues let travellers brag,
Wi' their vifteen neames vor a puddin' bag;
Two tongues I knows ne'er towld a lie,
And their wearers be my dog and I.
"My mwother told I when I wur young,
If I did vollow the strong beer pwoot,
That drenk would pruv my auverdrow,
And meauk me wear a thzreadbare cwoat.
"When I hev dree zixpences under my thumb,
Oh, then I be welcome wherever I qeum;
But when I hev none, oh, then I pass by,--
'Tis poverty pearts good company.
"When I gwoes dead, as it may hap,
My greauve shall be under the good yeal tap
In vouled earms there wool us lie,
Cheek by jowl, my dog and I."
GLOSSARY.
_stwuns_ = stones.
_quaar_ = quarry.
_yare_ = hair.
_avoor_ = before.
_auwn_ = own.
_furrin_ = foreign.
_greauve_ = grave.
_thauy_ = they.
_yead_ = head.
_mead_ = made.
_dree_ = three.
_pleace_ = place.
_pwoot_ = pewter.
_yeal_ = ale.
_qeum_ = come.
_graw'd_ = grew.
_braags_ = brag.
_zshou'd_ = should.
_beass_ = bass.
_auverdrow_ = overthrow.
_vouled earms_ = folded arms.
_zitch_ = such.
The song itself is as old as the hills, but I have taken the liberty of
appending a glossary, in order that my readers may be spared the
trouble of making out the meaning of some of the words. It was a long
time before it dawned upon me that "vouled earms" meant "folded arms ";
"auverdrow" likewise was very perplexing. Like many of the old ballads,
it sounds like a rigmarole from beginning to end; but there is really a
great deal more in it than meets the eye. George Ridler is no less a
personage than King Charles I., and the oven represents the cavalier
party. (See Appendix.)
Such songs as these are deeply interesting from the fact that they are
handed down by oral tradition from father to son, and written copies are
never seen in the villages. The same applies to the play the mummers act
at Christmas-time; all has to be learnt from the preceding generati
|