FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
d a prompt and kind reply. On the 18th of March Toru wrote again to this, her solitary correspondent in the world of European literature, and her letter, which has been preserved, shows that she had already descended into the valley of the shadow of death:-- Ma constitution n'est pas forte; j'ai contracte une toux opiniatre, il y a plus de deux ans, qui ne me quitte point. Cependant j'espere mettre la main a l'[oe]uvre bientot. Je ne peux dire, mademoiselle, combien votre affection,--car vous les aimez, votre livre et votre lettre en temoignent assez,--pour mes compatriotes et mon pays me touche; et je suis fiere de pouvoir le dire que les heroines de nos grandes epopees sont dignes de tout honneur et de tout amour. Y a-ti-il d'heroine plus touchante, plus aimable que Sita? Je ne le crois pas. _Quand j'entends ma mere chanter, le soir, les vieux chants de notre pays, je pleure presque toujours._ La plainte de Sita, quand, bannie pour la seconde fois, elle erre dans la vaste foret, seule, le desespoir et l'effroi dans l'ame, est si pathetique qu'il n'y a personne, je crois, qui puisse l'entendre sans verser des larmes. Je vous envois sous ce pli deux petites traductions du Sanscrit, cette belle langue antique. Malheureusement j'ai ete obligee de faire cesser mes traductions de Sanscrit, il y a six mois. Ma sante ne me permet pas de les continuer. These simple and pathetic words, in which the dying poetess pours out her heart to the one friend she had, and that one gained too late, seem as touching and as beautiful as any strain of Marceline Valmore's immortal verse. In English poetry I do not remember anything that exactly parallels their resigned melancholy. Before the month of March was over, Toru had taken to her bed. Unable to write, she continued to read, strewing her sick-room with the latest European books, and entering with interest into the questions raised by the Societe Asiatique of Paris in its printed Transactions. On the 30th of July she wrote her last letter to Mlle. Clarisse Bader, and a month later, on the 30th of August, 1877, at the age of twenty-one years, six months, and twenty-six days, she breathed her last in her father's house in Maniktollah Street, Calcutta. In the first distraction of grief it seemed as though her unequalled promise had been entirely blighted, and as though she would be remembered only by her single book.
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:
twenty
 

Sanscrit

 

traductions

 

European

 

letter

 

parallels

 
remember
 

English

 

melancholy

 

resigned


Before

 

poetry

 

simple

 

pathetic

 
poetess
 

continuer

 

permet

 

cesser

 

obligee

 

beautiful


strain
 

Marceline

 

Valmore

 
touching
 
friend
 

gained

 

immortal

 

Maniktollah

 

Street

 

Calcutta


father

 

breathed

 

months

 

distraction

 

remembered

 

single

 

blighted

 
unequalled
 

promise

 

August


latest

 

entering

 
interest
 
strewing
 

Unable

 

continued

 
questions
 

raised

 
Clarisse
 

Transactions