|
hat they are impostors and
liars?
As for Jeremiah, he experienced none of those evils. He was taken into
favour by Nebuchadnezzar, who gave him in charge to the captain of the
guard (xxxix, 12), "Take him (said he) and look well to him, and do
him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee." Jeremiah
joined himself afterwards to Nebuchadnezzar, and went about prophesying
for him against the Egyptians, who had marched to the relief of
Jerusalem while it was besieged. Thus much for another of the lying
prophets, and the book that bears his name.
I have been the more particular in treating of the books ascribed to
Isaiah and Jeremiah, because those two are spoken of in the books of
Kings and Chronicles, which the others are not. The remainder of the
books ascribed to the men called prophets I shall not trouble myself
much about; but take them collectively into the observations I shall
offer on the character of the men styled prophets.
In the former part of the 'Age of Reason,' I have said that the word
prophet was the Bible-word for poet, and that the flights and metaphors
of Jewish poets have been foolishly erected into what are now called
prophecies. I am sufficiently justified in this opinion, not only
because the books called the prophecies are written in poetical
language, but because there is no word in the Bible, except it be the
word prophet, that describes what we mean by a poet. I have also said,
that the word signified a performer upon musical instruments, of which
I have given some instances; such as that of a company of prophets,
prophesying with psalteries, with tabrets, with pipes, with harps, etc.,
and that Saul prophesied with them, 1 Sam. x., 5. It appears from this
passage, and from other parts in the book of Samuel, that the word
prophet was confined to signify poetry and music; for the person who was
supposed to have a visionary insight into concealed things, was not a
prophet but a seer, [I know not what is the Hebrew word that corresponds
to the word seer in English; but I observe it is translated into French
by Le Voyant, from the verb voir to see, and which means the person who
sees, or the seer.--Author.]
[The Hebrew word for Seer, in 1 Samuel ix., transliterated, is
chozeh, the gazer, it is translated in Is. xlvii. 13, "the
stargazers."--Editor.] (i Sam, ix. 9;) and it was not till after the
word seer went out of use (which most probably was when Saul banished
those he calle
|