FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
-horses that have been defunct for twenty-five centuries, chariots that were crazy in his own day, and contests with which it is impossible for us to sympathise. Then his digressions about old genealogies are no whit better than his main theme, nor more amusing than a Welshman's pedigree. The best translator of any age, Mr. Carey, who translated Dante, has done what human skill could effect to make the old Theban readable; but, after all, the man is yet to come who _has_ read Pindar, _will_ read Pindar, or _can_ read Pindar, except, indeed, a translator in the way of duty. And the son of Philip himself, though he bade 'spare the house of Pindarus,' we vehemently suspect, never read the works of Pindarus; that labour he left to some future Hercules. So much for his subjects: but a second objection is--his metre: The hexameter, or heroic metre of the ancient Greeks, is delightful to our modern ears; so is the Iambic metre fortunately of the stage: but the Lyric metres generally, and those of Pindar without one exception, are as utterly without meaning to us, as merely chaotic labyrinths of sound, as Chinese music or Dutch concertos. Need we say more? [Footnote 14: Viz. the supposed dragging of Hector three times round Troy by Achilles--a mere post-Homeric fable. But it is ludicrous to add, that, in after years--nay, when nearly at the end of his translation of the _Iliad_, in 1718--Pope took part in a discussion upon Homer's reasons for ascribing such conduct to his hero, seriously arguing the _pro_ and _con_ upon a pure fiction.] Next comes the drama. But this is too weighty a theme to be discussed slightly; and the more so because here only we willingly concede a strong motive for learning Greek; here, only, we hold the want of a ready introduction to be a serious misfortune. Our general argument, therefore, which had for its drift to depreciate Greek, dispenses, in this case, with our saying anything; since every word we _could_ say would be hostile to our own purpose. However, we shall, even upon this field of the Greek literature, deliver one oracular sentence, tending neither to praise nor dispraise it, but simply to state its relations to the modern, or, at least, the English drama. In the ancient drama, to represent it justly, the unlearned reader must imagine grand situations, impressive groups; in the modern tumultuous movement, a grand stream of action. In the Greek drama, he must conceive the presiding pow
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

Pindar

 

modern

 
ancient
 

translator

 

Pindarus

 

fiction

 

discussed

 
willingly
 

concede

 

strong


slightly

 

weighty

 

ascribing

 
translation
 
Homeric
 

ludicrous

 

conduct

 
arguing
 

motive

 

discussion


reasons
 

general

 
tending
 

sentence

 

tumultuous

 

praise

 

oracular

 

deliver

 

However

 
literature

dispraise

 

groups

 

reader

 
unlearned
 

impressive

 
situations
 
imagine
 

justly

 

represent

 
simply

relations

 
English
 
purpose
 

hostile

 

argument

 

misfortune

 

presiding

 
introduction
 
depreciate
 

conceive