FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   >>  
many other instances, where the words are either not ancient or not used in their ancient sense, the interpretations are totally unfounded and fantastical; and at the same time the words cannot be altered or amended consistently with any rules of criticism, nor can the interpretations be varied without destroying the sense of the passage. In these cases, I think, there is a just ground for believing, that the words as well as their interpretations came from the hand of Chatterton, especially as they may be proved very often to have taken their rise either from blunders of Skinner himself, or from such mistakes and misapprehensions of his meaning as Chatterton, from haste and ignorance, was very likely to fall into. I will state first some instances of words and interpretations which have evidently been derived from blunders of Skinner. ALL A BOON. E. III. 41. See before, p. 315. _A manner of asking a favour_, says Chatterton. Now let us hear Skinner. "=All a bone=, exp. Preces, Supplex Libellus, Supplicatio, vel ut jam loquimur Petitio viro Principi exhibita, ni fallor ab AS. Bene, unde nostrum _Boon_ additis particulis Fr. G. A _la_. Ch. Fab. Mercatoris fol. 30. p. i. Col. 2." The passage of Chaucer which is referred to, as an authority for this word, is the following, Canterb. Tales, ver. 9492. "And alderfirst he bade them _all a bone_," i.e. he made a request to them all. So that Skinner is entirely mistaken in making one phrase of these three words; and it is surely more probable that the author of the poems was misled by him, than that a really ancient writer mould have been guilty of so egregious a blunder. AUMERES. E. III. 25. is explained by Chatterton to mean _Borders of gold and silver_, &c. And AUMERE in AE. 398, and Ch. 7. seems to be used in the same sense of _a border of a garment_. And so Skinner has by mistake explained the word, in that passage of Chaucer which has been mentioned above [See p. 316, where the true meaning of _Aumere_ is given]. "=Aumere= ex contextu videtur _Fimbria_ vel _Instita_, nescio an a Teut. =Umbher=, Circum, Circa, q. d. Circuitus seu ambitus. _Ch_. f. 119. p. I.C. I." BAWSIN. AE. 57. _Large_. Chatterton. M. 101. _Huge, bulky_. Chatterton. Without pretending to determine the precise meaning of Bawsin, I think I may venture to say that there is no older or better authority for rendering it large, than Skinner. "=Bawsin=, exp. _Magnus, Grandis_, &c." BRO
PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   >>  



Top keywords:

Skinner

 

Chatterton

 

interpretations

 

meaning

 

passage

 

ancient

 

Aumere

 

authority

 

Chaucer

 

instances


blunders

 

Bawsin

 

explained

 
Borders
 

guilty

 

silver

 
blunder
 
AUMERES
 

egregious

 

phrase


request

 

mistaken

 
alderfirst
 

making

 

misled

 

writer

 

author

 

surely

 

probable

 

contextu


Without

 

BAWSIN

 

pretending

 

determine

 

rendering

 

Magnus

 

Grandis

 

precise

 

venture

 

ambitus


mentioned

 

mistake

 

garment

 
border
 

Circum

 

Circuitus

 

Umbher

 

videtur

 
Fimbria
 
Instita