FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>  
le, Caesar, may be translated emperor, king, or prince. A number of words are formed from it by adding different syllables: Tsarevitch, the tsar's son, prince; Tsarevna, the tsar's daughter, princess; Tsaritza, the tsar's wife, queen or empress. _Boyar_ was the word formerly used to mean a Russian nobleman; so a _boyar-house_ is a lord's house; _boyarishnia_, a lord's daughter. The _terem_ was that part of the boyar-house in which the women's rooms were situated. In Russia there is a fatherly relation existing between the ruler and his subjects which is shown in such phrases as "the tsar father," "their father sovereign," etc. The Russian language has many diminutives, or terms of endearment. For instance, the Tzar is often affectionately called "the little father" by his subjects. "_Once said, quickly done_." This is the Russian idiom. Observe how much more lively it is than our own "No sooner said than done." Seven Simeons _The holy icons_ are pictures or mosaics of Christ, or the Virgin Mary, or of some saint or martyr of the Russian church. In every Russian house there is one or more, hung in a prominent place. Every one who enters the house at once bows and utters a prayer before the icons before he does anything else. This is an old Russian custom which is still kept up by peasants. _Strong green wine_. This is the phrase still used by Russian story-tellers to describe the drink which it was an honor to receive from the royal hand. Its strength was magical in that it was not acquired by keeping, but was always the same. _For a cloudy day_ is the Russian idiom very similar to our own. _It is a peasant's trade_ is a Russian saying which means, "It doesn't amount to much." _Moujik_, a peasant: his duties are those of a farm laborer, yet this phrase would not be a fair translation. This word, which is rendered "tiller of the soil," has no exact equivalent in English. _Korolevitch_, from _korol_: king. The endings _evitch_ and _evna_ show descent, korolevitch meaning son of a king; korolevna meaning daughter of a king. _Dutch trumpet_, i.e., an imported trumpet. Anything foreign is "Dutch" to the Russian peasant. _Honey drink_, a drink made by fermenting honey and water. It is quite common in Russia, and is about the same as our mead. Russian and other Slavonic tales often have queer endings, similar to the one here given by the story-teller at the end of the story, which is no part o
PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>  



Top keywords:

Russian

 

daughter

 

father

 

peasant

 

endings

 

Russia

 

similar

 

phrase

 

meaning

 

subjects


prince

 

trumpet

 

cloudy

 

acquired

 

keeping

 

Slavonic

 

common

 

magical

 
tellers
 

describe


teller

 
Strong
 

strength

 

peasants

 

receive

 

imported

 

translation

 

rendered

 

tiller

 
equivalent

English
 

descent

 

korolevitch

 

evitch

 
Korolevitch
 
fermenting
 
amount
 

korolevna

 
Moujik
 

foreign


Anything

 

laborer

 

duties

 

Virgin

 

situated

 

fatherly

 

relation

 

nobleman

 

boyarishnia

 

existing