ers of the highest example in the land.
They are confident that a deeper knowledge of
the great ideals and lofty philosophy of Oriental
thought may help to a revival of that true spirit
of Charity which neither despises nor fears the
nations of another creed and colour.
L. CRANMER-BYNG.
S. A. KAPADIA.
NORTHBROOK SOCIETY,
21, CROMWELL ROAD,
KENSINGTON, S.W.
INTRODUCTION
The wise sayings and proverbs of ancient and modern times, and in all
the languages I know or to which I had access in translations, have
always had a great attraction for me. Drawn from the experiences and
study of human life, they have been reduced by wise men to short, pithy
sentences, generally expressed in some quaint or striking form, for
conveying sound moral truths. They are intended to be maxims of life,
or rules of conduct, chiefly for the young, but may be read with
pleasure and profit by both young and old. It was with such an object
in view that the Editors of the _Wisdom of the East_ series have lately
issued a number of small books on this subject carefully translated by
competent specialists, and which have been highly appreciated by the
English press and public. Their chief desire, however, appears to be
"that these books shall be the ambassadors of good-will and
understanding between East and West," and also that "the great ideals
and lofty philosophy of Oriental thought may help to a revival of that
true spirit of Charity which neither despises nor fears the nations of
another creed and colour." (See Editorial Note.)
It was also from such motives, but long before I had seen these books,
that I have employed a part of my leisure hours in translating into
Arabic some of the best sayings of M. Aurelius, Shakespeare, Tennyson,
English and other proverbs, and, quite lately, selections from _The
Instruction of Ptah-Hotep_ and _Sadi's Scroll of Wisdom_. They were
published in the best Arabic magazines, and have been read by many
Christians, Moslems, and Jews in Egypt, Syria, and other countries; and
I have been told by some of these Oriental readers that they found in
them much matter for thought and instruction, while their views of the
community and bonds of human nature among all nations, and in all parts
of the world, have been broadened and enlarged.
The Arabic language is particularly rich in this kind of literature,
and its proverbs are often appropriately introduced in conversation,
letters, and b
|