FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119  
120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   >>   >|  
the Piprava vase, the gift though received with honour, aroused little enthusiasm and was placed in a somewhat secluded shrine.[241] FOOTNOTES: [Footnote 188: The principal sources for information about Siamese Buddhism are: _Journal of Siam Society_, 1904, and onwards. L. Fournereau, _Le Siam Ancien_, 2 vols. 1895 and 1908 in _Annales du Musee Guimet_. Cited here as Fournereau. Mission Pavie II, _Histoire du Laos, du Cambodge et du Siam_, 1898. Gerini, _Researches on Ptolemy's Geography of Eastern Asia_, 1909. Cited here as Gerini, _Ptolemy_. Gerini, _Chulakantamangala or Tonsure Ceremony_, 1893. H. Alabaster, _The Wheel of the Law_, 1871. P.A. Thompson, _Lotus Land_, 1906. W.A. Graham, _Siam_, 1912. Petithuguenin, "Notes critiques pour servir a l'histoire du Siam," _B.E.F.E.O._ 1916, No. 3. Coedes, "Documents sur la Dynastie de Sukhodaya," _ib._ 1917, No. 2. Much curious information may be found in the _Directory for Bangkok and Siam_, a most interesting book. I have only the issue for 1907. I have adopted the conventional European spelling for such words as may be said to have one. For other words I have followed Pallegoix's dictionary (1896) for rendering the vowels and tones in Roman characters, but have departed in some respects from his system of transliterating consonants as I think it unnecessary and misleading to write j and x for sounds which apparently correspond to y and ch as pronounced in English. The King of Siam has published a work on the spelling of His Majesty's own language in Latin letters which ought to be authoritative, but it came into my hands too late for me to modify the orthography here adopted. As Pallegoix's spelling involves the use of a great many accents I have sometimes begun by using the strictly correct orthography and afterwards a simpler but intelligible form. It should be noted that in this orthography ":" is not a colon but a sign that the vowel before it is very short.] [Footnote 189: The name is found on Champan inscriptions of 1050 A.D. and according to Gerini appears in Ptolemy's _Samarade_ = Samarattha. See Gerini, _Ptolemy_, p. 170. But Samarade is located near Bangkok and there can hardly have been Tais there in Ptolemy's time.] [Footnote 190: So too in Central Asia Kustana appears to be a learned distortion of the name Khotan, made to give it a meaning in Sanskrit.] [Footnote 191: Gerini states (_Ptolemy_, p. 107) that there are
PREV.   NEXT  
|<   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119  
120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   >>   >|  



Top keywords:

Gerini

 

Ptolemy

 

Footnote

 

spelling

 

orthography

 

appears

 

Samarade

 
Pallegoix
 

Bangkok

 

adopted


information

 

Fournereau

 

letters

 

authoritative

 

modify

 

strictly

 
correct
 

accents

 

involves

 

aroused


sounds

 

enthusiasm

 

misleading

 

unnecessary

 

transliterating

 

system

 
consonants
 

apparently

 

correspond

 

published


Majesty

 

pronounced

 

English

 

language

 

intelligible

 

Piprava

 

located

 

Central

 
Sanskrit
 

meaning


states
 
Kustana
 

learned

 
distortion
 

Khotan

 
Samarattha
 

honour

 

inscriptions

 

Champan

 

received