FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  
ng a whole day among her papers, and then in my receiving the certificate of a gentleman of high official standing in Louisiana that, on the 10th of last April (1889), this lady, in his presence, took from a large trunk of written papers, variously dated and "appearing to be perfectly genuine," a book of memoranda from which, writes he, "I copy the following paragraph written by Madame S. de la Houssaye herself in the middle of the book, on page 29." Then follows in French: June 20, 1841.--M. Gerbeau has dined here again. What a singular story he tells me. We talked of my grandmother and Madame Carpentier, and what does M. Gerbeau tell me but that Alix had not finished her history when my grandmother and my aunt returned, and that he had promised to get it to them. "And I kept it two years for want of an opportunity," he added. How mad Grandmamma must have been! How the delay must have made her suffer! Well and good! Then Alix did write her story! But if she wrote for both her "dear and good friends," Suzanne and Francoise, then Francoise, the younger and milder sister, would the more likely have to be content, sooner or later, with a copy. This, I find no reason to doubt, is what lies before me. Indeed, here (crossed out in the manuscript, but by me restored and italicized) are signs of a copyist's pen: "Mais helas! il desesperoit de reussir quand' _il desespe_ rencontra," etc. Is not that a copyist's repetition? Or this:"--et lui, mon mari apres tout se fit mon _marim_ domestique." And here the copyist misread the original: "Lorsque le maire entendit les noms et les _personnes_ prenoms de la mariee," etc. In the manuscript personnes is crossed out, and the correct word, prenoms, is written above it. Whoever made this copy it remains still so simple and compact that he or she cannot be charged with many embellishments. And yet it is easy to believe that some one, with that looseness of family tradition and largeness of ancestral pride so common among the Creoles, in half-knowledge and half-ignorance should have ventured aside for an instant to attribute in pure parenthesis to an ancestral De la Houssaye the premature honor of a San Domingan war; or, incited by some tradition of the old Prime Minister's intimate friendship with Madelaine's family, should have imputed a gracious attention to the wrong Count de Maurepas, or to the wrong count altogether. I find no other theory tenable. To reject the whole matter as
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  



Top keywords:

written

 
copyist
 

Gerbeau

 
ancestral
 

family

 

tradition

 
grandmother
 

papers

 

crossed

 

manuscript


personnes

 
prenoms
 

Francoise

 

Madame

 

Houssaye

 

friendship

 

misread

 
entendit
 

Minister

 

Lorsque


Madelaine

 

original

 

intimate

 

domestique

 

matter

 
desesperoit
 
theory
 

Maurepas

 
reussir
 

altogether


desespe
 

repetition

 

imputed

 

gracious

 
rencontra
 

attention

 

attribute

 

parenthesis

 
embellishments
 

looseness


common

 
ignorance
 

knowledge

 

largeness

 

ventured

 
instant
 

charged

 
correct
 

mariee

 

Domingan