FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  
s, they have a sort of lisping infantile manner of speaking, which they vary by light silvery laughs, little interjectional cries, short musical pauses upon the higher notes, from which they descend by one knows not what chromatic scale of demi and quarter tones to rest upon some low note; and again pursue the varied, brusque and original modulations which astonish the ear not accustomed to such lovely warblings, to which they sometimes give that air of caressing irony, of cunning mockery, peculiar to the song of some birds. They love to ZINZILYLER, and charming changes, piquant intervals, unexpected cadences naturally find place in this fondling prattle, making the language far more sweet and caressing when spoken by the women, than it is in the mouths of the men. The men indeed pride themselves upon speaking it with elegance, impressing upon it a masculine sonorousness, which is peculiarly adapted to the energetic movements of manly eloquence, formerly so much cultivated in Poland. Poetry commands such a diversity of prosodies, of rhymes, of rhythms, such an abundance of assonances from these rich and varied materials, that it is almost possible to follow MUSICALLY the feelings and scenes which it depicts, not only in mere expressions in which the sound repeats the sense, but also in long declamations. The analogy between the Polish and Russian, has been compared to that which obtains between the Latin and Italian. The Russian language is indeed more mellifluous, more lingering, more caressing, fuller of sighs than the Polish. Its cadencing is peculiarly fitted for song. The finer poems, such as those of Zukowski and Pouchkin, seem to contain a melody already designated in the metre of the verses; for example, it would appear quite possible to detach an ARIOSO or a sweet CANTIABLE from some of the stanzas of LE CHALE NOIR, or the TALISMAN. The ancient Sclavonic, which is the language of the Eastern Church, possesses great majesty. More guttural than the idioms which have arisen from it, it is severe and monotonous yet of great dignity, like the Byzantine paintings preserved in the worship to which it is consecrated. It has throughout the characteristics of a sacred language which has only been used for the expression of one feeling and has never been modulated or fashioned by profane wants.] Chopin mingled a charming grace with all the intercourse which he held with his relatives. Not satisfied with limiting his whol
PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  



Top keywords:

language

 

caressing

 

varied

 
peculiarly
 
speaking
 

Polish

 

charming

 

Russian

 
melody
 

verses


Pouchkin
 

designated

 

Zukowski

 

analogy

 

declamations

 

compared

 

obtains

 

repeats

 
Italian
 

mellifluous


fitted

 

cadencing

 

expressions

 

lingering

 

fuller

 

ancient

 

feeling

 

expression

 

modulated

 

fashioned


sacred

 

consecrated

 
worship
 

characteristics

 

profane

 

relatives

 

satisfied

 
limiting
 
mingled
 

Chopin


intercourse

 
preserved
 

paintings

 

TALISMAN

 
Sclavonic
 
Eastern
 

stanzas

 

detach

 

ARIOSO

 

CANTIABLE