FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>  
, in any wise, suffer by change, prejudice or diminution:" &c. &c. It will be noticed that this _Latin_ copy, according to the well known ancient usage in such papers, is not punctuated, so that we have no guidance, for the purpose of translation, from that source. The translation of this section as far as the words: "_Proviso semper quod nulla fiat interpretatio_," &c. is sufficiently correct; but the whole of the final clause, should in my opinion, be rendered thus:-- "Provided always that no interpretation thereof be made, whereby GOD'S HOLY RIGHTS _and_ the TRUE CHRISTIAN RELIGION, or the allegiance due to us our heirs or successors, may, in any wise suffer by change, prejudice or diminution." Let me offer my reasons for this alteration: 1st, This new translation harmonizes with the evident grammatical construction of the Latin sentence, and is the easiest as well as most natural. The common version, given by Bacon: "GOD'S holy _and_ true CHRISTIAN religion,"--is grossly pleonastic, if not nonsensical. Among christians, "God's religion," can of course, only be the "christian religion;" and, with equal certainty, it is not only a "true" religion, but a "holy" one! 2nd, The word _Sacrosanctus_, always conveys the idea of a _consecrated inviolability, in consequence of inherent rights and privileges_. In a dictionary, _contemporary with the charter_, I find the following definition,--_in verbo sacrosanctus._ "SACROSANCTUS: Apud Ciceronem dicebatur id quod interposito jurejurando sanctum, et institutum erat idem etiam significat ac sanctus, _santo_. _Tribunus plebis dicebatur sacrosanctus, quia eum nefas erat attingere, longe diviniori ratione Catholici appellamus ecclesiam Romanam sacrosanctam._ Calpinus Parvus;--seu Dictionarium Caesaris Calderini Mirani: _Venetiis_, 1618." Cicero, _in Catil_: 2. 8.--uses the phrase--"Possessiones sacrosanctae," in this sense; and so does Livy in the epithet,--"Sacrosancta potestas," as applied to the Tribuneship; and, in the sentence,--"ut plebi sui magistratus essent sacrosanctae." From the last sentence, in the definition given in the Venetian Dictionary of 1618, which I have cited in italics, it will be seen that the epithet had a peculiarly Catholic signification _in its appropriation_ by the Roman Church. 3d, I contend that "_sacrosancta_" does not qualify "_religio_," but agrees with _negotia_, or some word of similar import, understood; and thus the phr
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>  



Top keywords:

religion

 
sentence
 
translation
 

dicebatur

 
definition
 
sacrosanctus
 
epithet
 

CHRISTIAN

 

sacrosanctae

 

prejudice


diminution
 

change

 

suffer

 

plebis

 
attingere
 
diviniori
 

Romanam

 

sacrosanctam

 

Calpinus

 
ecclesiam

appellamus
 

similar

 

ratione

 

Catholici

 
import
 

understood

 

interposito

 
jurejurando
 

sanctum

 
Ciceronem

SACROSANCTUS
 

institutum

 

sanctus

 

Parvus

 

significat

 
Tribunus
 

Dictionarium

 

essent

 

Venetian

 
magistratus

Tribuneship

 

Church

 

Dictionary

 

peculiarly

 
Catholic
 

signification

 

appropriation

 
italics
 

applied

 

potestas