he illustrious bard
Who sang of the calamitous return
Of the Greek host from Troy, at the command
Of Pallas. From her chamber o'er the hall
The daughter of Icarius, the sage queen
Penelope, had heard the heavenly strain,
And knew its theme. Down by the lofty stairs
She came, but not alone; there followed her
Two maidens. When the glorious lady reached
The threshold of the strong-built hall, where sat
The suitors, holding up a delicate veil
Before her face, and with a gush of tears,
The queen bespake the sacred minstrel thus:
'Phemius, thou knowest many a pleasing theme--
The deeds of gods and heroes, such as bards
Are wont to celebrate. Take, then, thy place,
And sing of one of these, and let the guests
In silence drink the wine; but cease this strain;
It is too sad. It cuts me to the heart,
And wakes a sorrow without bounds--such grief
I bear for him, my lord, of whom I think
Continually; whose glory is abroad
Through Hellas and through Argos, everywhere.'
"And then Telemachus, the prudent, spake--
Why, O my mother! canst thou not endure
That thus the well graced poet should delight
His hearers with a theme to which his mind
Is inly moved? The bards deserve no blame;
Jove is the cause, for he at will inspires
The lay that each must sing.'"
Later than the Homeric rhapsodists, the Hesiodic poems were composed
and sung similarly by wandering minstrels, who, although wandering,
were not on that account lowly esteemed. There were regular schools,
or more properly guilds, of rhapsodists, into which only those were
admitted as masters who were able to treat the current topics with the
light and inspiring touch of real poetry, and only those taken as
apprentices who evinced proper talent and promise. The training of
these schools was long, partly spent in acquiring technique of
treating subjects and the mastery of the lyre, and partly in
memorizing the Homeric and Hesiodic hymns. It is supposed that these
poems were transmitted for more than three centuries orally in this
way, before having been reduced to writing.
In Hesiod's poem of "The Shield of Hercules" (Bank's translation,
365), the general idea of the Greek festive processions is
illustrated:
"There men in dances and in festive joys
Held revelry. Some on the smooth-wheeled car
A virgin bride
|