FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  
that_), and yet never came upstairs to express to you his sense of obligation. Affectionately yours always, E.B.B. [Footnote 131: No doubt _The Swiss Family Robinson_.] _To John Kenyan_ Saturday [beginning of April 1845]. My dearest Cousin,--After all _I_/ said to _you_, said the other day, about Apuleius, and about what couldn't, shouldn't, and mustn't be done in the matter, I ended by trying the unlawful art of translating this prose into verse, and, one after another, have done all the subjects of the Poniatowsky gems Miss Thompson sent the list of, except _two_, which I am doing and shall finish anon.[132] In the meantime it comes into my head that it is just as well for you to look over my doings, and judge whether anything in them is to the purpose, or at all likely to be acceptable. Especially I am anxious to impress on you that, if I could think for a moment _you would hesitate about rejecting the whole in a body_, from any consideration for _me_, I should not merely be vexed but pained. Am I not your own cousin, to be ordered about as you please? And so take notice that I will not _bear_ the remotest approach to ceremony in the matter. What is wrong? what is right? what is too much? those are the only considerations. Apuleius is _florid_, which favored the poetical design on his sentences. Indeed he is more florid than I have always liked to make my verses. It is not, of course, an absolute translation, but as a running commentary on the text it is sufficiently faithful. But probably (I say to myself) you do not want so many illustrations, and all too from one hand? The two I do not send are 'Psyche contemplating Cupid asleep,' and 'Psyche and the Eagle.' And I wait to hear how Polyphemus is to _look_--and also Adonis. The Magazine goes to you with many thanks. The sonnet is full of force and expression, and I like it as well as ever I did--better even! Oh--such happy news to-day! The 'Statira' is at Plymouth, and my brothers quite well, notwithstanding their hundred days on the sea! _It makes me happy_. Yours most affectionately, BA. You shall have your 'Radical' almost immediately. I am ashamed. _In such haste_. [Footnote 132: These versions were not published in Mrs. Browning's lifetime, but were included in the posthumous _Last Poems_ (1862). They now appear in the _Poetical Works_, v. 72-83.] _To H.S. Boyd_ April 3, 1845. My very dear Friend,--I have been intending
PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  



Top keywords:

Psyche

 

matter

 

florid

 

Apuleius

 

Footnote

 

asleep

 
sonnet
 

Friend

 
Magazine
 
Polyphemus

Adonis

 
verses
 
absolute
 

faithful

 
running
 

translation

 
sufficiently
 

commentary

 
contemplating
 

illustrations


intending

 
versions
 

published

 

ashamed

 

Radical

 

immediately

 

Browning

 

posthumous

 

included

 

lifetime


Poetical

 

affectionately

 

expression

 
Statira
 
hundred
 

notwithstanding

 

Plymouth

 

brothers

 

Indeed

 

translating


unlawful

 

subjects

 
Poniatowsky
 

finish

 
meantime
 
Thompson
 

shouldn

 
couldn
 
Affectionately
 

obligation