FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
it. You know a blood-vessel broke three years ago, and I never quite got over it. Mr. Jago, not having seen me, could scarcely be justified in a conjecture of the sort, when the opinions of four able physicians, two of them particularly experienced in diseases of the chest, and the other two the most eminent of the faculty in the east and west of England, were decided and contrary, while coincident with each other. Besides, you see, I am becoming better--and I could not desire more than that. Dear Mr. Boyd, do not write a word about it any more, either to me or others. I am sure you would not willingly disturb me. Nelly Bordman is good and dear, but I can't let her prescribe for me anything except her own affection. I hope Arabel expressed for me my thankful sense of Mrs. Smith's kind intention. But, indeed, although I would see _you_, dear Mr. Boyd, gladly, or an angel or a fairy or any very particular friend, I am not fit either in body or spirit for general society. I _can't_ see people, and if I could it would be very bad for me. Is Mrs. Smith writing? Are you writing? Part of me is worn out; but the poetical part--that is, the _love_ of poetry--is growing in me as freshly and strongly as if it were watered every day. Did anybody ever love it and stop in the middle? I wonder if anybody ever did?... Believe me your affectionateE.B.B. _To H.S. Boyd_ 50 Wimpole Street: December 29, 1841. My dear Friend,--I should not have been half as idle about transcribing these translations[58] if I had fancied you could care so much to have them as Arabel tells me you do. They are recommended to your mercy, O Greek Daniel! The _last_ sounds in my ears most like English poetry; but I assure you I took the least pains with it. The second is obscure as its original, if it do not (as it does not) equal it otherwise. The first is yet more unequal to the Greek. I praised that Greek poem above all of Gregory's, for the reason that it has _unity and completeness_, for which, to speak generally, you may search the streets and squares and alleys of Nazianzum in vain. Tell me what you think of my part. Ever affectionately yours, ELIZABETH B. BARRETT. Have you a Plotinus, and would you trust him to me in that case? Oh no, you do not tempt me with your musical clocks. My time goes to the best music when I read or write; and whatever money I can spend upon my own pleasures flows away in books. [Footnote 58: Translations of thre
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:

Arabel

 

poetry

 

writing

 

assure

 

English

 

obscure

 
original
 

transcribing

 

translations

 

December


Street

 

Friend

 
fancied
 

Daniel

 

sounds

 

recommended

 

musical

 
clocks
 
BARRETT
 

ELIZABETH


Plotinus

 
Footnote
 

Translations

 
pleasures
 
affectionately
 

Gregory

 

reason

 

completeness

 
Wimpole
 

unequal


praised

 

Nazianzum

 

alleys

 

generally

 

search

 

streets

 

squares

 

decided

 

England

 
contrary

coincident

 
diseases
 

eminent

 

faculty

 
Besides
 

willingly

 

disturb

 

desire

 
experienced
 

vessel