FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>  
rass dial plate is engraved with simple floral designs in the corners and around the broken arch. There is no comparison between this crude and simple decoration and the extremely fine quality of the engraving on the dial plate of the Borghesi clock, for instance. In the center of the dial plate is engraved the following: "Questo orologio l'ideai e lo feci nella mia avanzata eta d'anni 80. Bart^{o} Ant^{o} Bertolla" (I designed and made this clock at my advanced age of 80 years. Bartolomeo Antonio Bertolla.) FOOTNOTES: [1] BORGHESI, _Novissimum Theorico-Practicum Astronomicum Authoma Juxta Pariter Novissimum Mundi Systema..._, pp. 8-9. [2] WENHAM, "Tall Case Clocks," p. 33. [3] VON BERTELE, "The Development of Equation Clocks," parts 1 through 5. [4] ENGELMANN, _Philipp Matthaeus Hahn_; VISCHER, _Beschreibung mechanischer Kunstwerke..._. [5] LLOYD, _Some Outstanding Clocks Over Seven Hundred Years, 1250-1950_, pp. 116, 118, 120. [6] SAN CAJETANO, _Praktische Anleitung fuer Kuenstler..._. [7] FRANCH, _La Valle di Non_. [8] BONOMI, _Naturalisti, Medici e Tecnici Trentini_, p. 16 [9] AMBROSI, _Scrittori ed Artisti Trentini_, pp. 132, 525. [10] Ibid. [11] PIPPA, "Antonio Bartolomeo Bertolla," pp. 22-23. [12] Ibid., p. 22. [13] Ibid., p. 23. [14] The abbreviation in the inscription "pLan" is difficult to interpret. According to Father F. X. Winters, S.J., it may represent "sit planetis" or "sit planetarum." The use of an abbreviation was necessary to prevent the addition of another letter I or M, which would have disturbed the formation of the chronogram desired. Literally, "sit planetis" means "May he be eternal ruler _by_ [or _through_] favor of the planets," while "sit planetarum" is to be translated "May he be eternal ruler _of_ the planets." Father Winters considered both versions somewhat overexaggerated and proposed that the best translation might be "Long Live Francis I, Emperor." [15] The word "Tempe" refers to the Vale of Tempe, in Thessaly, through which the Peneus River flows. It is between Mounts Olympus and Ossa, and is situated between the town of Larissa and the sea. In mythology, it is told that these mounts were originally joined and Hercules separated them to allow the river to pass between them. The word "Tempe" is also used to mean any pleasant place. Thus, the inscription "Tempe indesinenter clausa, Scaturigo signata" is literally trans
PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>  



Top keywords:
Bertolla
 

Clocks

 

Bartolomeo

 

Antonio

 
eternal
 
planets
 

planetis

 
Novissimum
 

planetarum

 

Trentini


Father

 

Winters

 
inscription
 

abbreviation

 
engraved
 
simple
 

prevent

 

difficult

 
addition
 

interpret


Literally

 

disturbed

 

desired

 
letter
 

According

 
chronogram
 

represent

 

formation

 

translation

 

Hercules


joined

 

separated

 
originally
 

mythology

 

mounts

 

Scaturigo

 
clausa
 
signata
 

literally

 

indesinenter


pleasant

 

Larissa

 

proposed

 

overexaggerated

 
considered
 

translated

 
versions
 

Francis

 
Emperor
 

Mounts