FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  
uage is an agreeable medium for expressing the tender passion; creole Spanish is even more suited to such a purpose, being full of endearing epithets and affectionate diminutives. I am not obliged to address my lady-love by her simple name of Caridad; I may call her Caridadcita, Cachita, Chuchu, Concha, Cachona, Conchita, or Cachumbita, and be perfectly grammatical, and at the same time fond. The same romantic language enables me to use such pretty epithets as 'Mi mulatica' (my little mulatto girl), 'Mi Chinita' (my little Chinawoman), 'Mi negrita' (my pretty negress). And if these endearing epithets are found insufficient to express my affectionate regard, I have the option of addressing my beloved in such terms as: Prenda de mi alma! My soul's jewel! Botoncito de rosa! Little rose-bud! Lucero de la manana! Dawn of the day! Luz de mi vida! Light of my life! Ojitos de cocuyo! Little fire-fly eyes! Consuelo mio! My own joy! Mi merenguito! My little merengue! Ojitos de pega-pega! Eyes that rivet! Mi monona! My lovely one! Mi tormento! My little torment! Mi consolacion! My consolation! Hija de mi alma! Child of my soul! and a number of expressions as choice as those quoted above. Our conversation is carried on in epigrammatic phrases. I need not waste words by making the long-winded inquiry, 'Do you love me?' It is sufficient to ask simply, 'Me quieres?' And when Cachita tells me, in reply, that her love for me may be compared to her fondness for her mother's precious bones ('Te quiero mas que a los huesitos de mi mama'), and when, following suit, I assure my beloved that I value her as I do the apple of mine eye ('como la nina de mis ojos'), I know well enough that these are only figures of speech adopted by lovers in the Spanish tropics. 'Mi corazoncito,' says Cachita, fondly, 'I fear that your visits here must be suspended for the present.' 'Why so, mi vida?' 'Papacito (Don Severiano) suspects something. His friend, Senor Catasus, who passes here every evening, has seen us converse at the window more frequently than custom allows, and he has mentioned it to papacito.' Old Catasus has a son whom Don Severiano employs, and I fancy that his interest in Cachita's welfare is not purely disinterested. 'Young Amador is a frequent visitor at your father's house?' 'He comes with othe
PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  



Top keywords:

Cachita

 

epithets

 

Catasus

 

pretty

 

Little

 

beloved

 

Ojitos

 
Severiano
 

Spanish

 

endearing


affectionate
 

assure

 

figures

 

speech

 
father
 
simply
 

quieres

 

sufficient

 

inquiry

 

winded


compared

 

huesitos

 

adopted

 

quiero

 
fondness
 

mother

 

precious

 
visitor
 

papacito

 

suspects


friend

 

passes

 

converse

 

custom

 

window

 

frequently

 

evening

 

mentioned

 
employs
 

Amador


disinterested

 

frequent

 

fondly

 

tropics

 

corazoncito

 

purely

 

welfare

 

interest

 
Papacito
 

visits