ven to the lady, the which was not so little but that it
outvalued ten thousand doubloons. Moreover, he let make a very goodly
banquet, wherein he entertained Bernabo with honour, as Madam
Ginevra's husband, and herself as a very valiant lady and gave her, in
jewels and vessels of gold and silver and monies, that which amounted
to better[139] than other ten thousand doubloons. Then, the banquet
over, he caused equip them a ship and gave them leave to return at
their pleasure to Genoa, whither accordingly they returned with great
joyance and exceeding rich; and there they were received with the
utmost honour, especially Madam Ginevra, who was of all believed to be
dead and who, while she lived, was still reputed of great worth and
virtue. As for Ambrogiuolo, being that same day bounded to the stake
and anointed with honey, he was, to his exceeding torment, not only
slain, but devoured, of the flies and wasps and gadflies, wherewith
that country aboundeth, even to the bones, which latter, waxed white
and hanging by the sinews, being left unremoved, long bore witness of
his villainy to all who saw them. And on this wise did the deceiver
abide at the feet of the deceived."
[Footnote 132: Lit. Whatsoever an ass giveth against a wall, such he
receiveth (_Quale asino da in parete, tal riceve_). I cannot find any
satisfactory explanation of this proverbial saying, which may be
rendered in two ways, according as _quale_ and _tale_ are taken as
relative to a thing or a person. The probable reference seems to be to
the circumstance of an ass making water against a wall, so that his
urine returns to him.]
[Footnote 133: From this point until the final discovery of her true
sex, the heroine is spoken of in the masculine gender, as became her
assumed name and habit.]
[Footnote 134: Here Boccaccio uses the feminine pronoun, immediately
afterward resuming the masculine form in speaking of Sicurano.]
[Footnote 135: _i.e._ her.]
[Footnote 136: _i.e._ her.]
[Footnote 137: _i.e._ hers.]
[Footnote 138: _i.e._ her.]
[Footnote 139: Sic (_meglio_).]
THE TENTH STORY
[Day the Second]
PAGANINO OF MONACO STEALETH AWAY THE WIFE OF MESSER
RICCIARDO DI CHINZICA, WHO, LEARNING WHERE SHE IS, GOETH
THITHER AND MAKING FRIENDS WITH PAGANINO, DEMANDETH HER
AGAIN OF HIM. THE LATTER CONCEDETH HER TO HIM, AN SHE WILL;
BUT SHE REFUSETH TO RETURN WITH HIM AND MESSER RICCIARDO
DYING, SHE BECOMETH THE
|