e si habra buena cosecha este ano: I do not know whether there will
be a good crop this year.
No pudo, _or_ supo, decirme si me entregaria los pagares para la fecha
convenida: He could not tell me whether he would be able to hand me the
promissory notes for the date agreed upon.
_Si_ used as the conditional "if," is followed by the verb in the
present indicative or imperfect subjunctive, as--
Si viene hoy le pagare: If he comes to-day, I shall pay him.
Si viene manana le pagare[208]: If he comes to-morrow I shall pay him.
Le dije que si viniese le pagaria: I told him that if he came I should
pay him.
[Footnote 208: When the action refers to the future the "future
subjunctive" may be used instead, but this is rarely done. _It
emphasises the uncertainty._]
The sense will determine the tense to be used.
Notice the following idiomatic uses of _si_ (not conditional)--
Si soy (fui) malo! Well, I am (was) wicked!
iSi sera (seria) tan necia! Can (could) she be so foolish!
?Si vendria? I wonder will he come!
iSi se lo habia dicho yo mil veces! But I had told him so many times!
Other idiomatic uses of this _si_ will be learnt by practice (all more
or less pleonastic as in the above examples).
We have said that "but" is translated by _sino_ after a negative unless
a finite verb follows. Therefore, "Not to buy but to sell" is translated
"No comprar sino vender."
After a negative a finite verb may be preceded by _sino que_ instead of
_pero_ in cases like the following examples--
No compro sino que vendio: He did not buy but (on the contrary) he sold.
No solo que es barato sino que es de muy buena calidad:
Not only is it cheap, but it is (also) of a very good quality.
_Ni ... ni_--"neither ... nor" (same as all negative words) when
following a verb requires _No_ to precede the verb, as--
No acepta ni esto ni aquello: He accepts neither this nor that.
But--Ni esto ni aquello quiere aceptar.
_Pues_--"seeing that" or "since" is used often for "then," "but," "well"
(used as an interjection).
Pues que lo haga: Let him do it then.
Quiso desobedecerme, pues vera su falta: He _would_ disobey me, but he
will see his fault.
Pues (_or_ pues bien) ique hay ahora! Well! what is the matter now?
We shall conclude the lesson with the different meanings of _Ya_
(sometimes used also redundantly). They are given for the sake of
completeness although _Ya_ in its different uses belongs to different
par
|