FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
nnot read these Lives without being the better for it: his detestation of all that is mean and disingenuous will be increased; his admiration of whatever is truthful and generous will be strengthened and exalted. The translation of these Lives is difficult. Plutarch's text is occasionally corrupted; and where it is not corrupted, his meaning is sometimes obscure. Many of the sentences are long and ill-constructed; the metaphors often extravagant; and the just connection of the parts is sometimes difficult to discover. Many single words which are or ought to be pertinent in Plutarch, and which go towards a description of character in general or of some particular act, can hardly be rendered by any English equivalent; and a translator often searches in vain for something which shall convey to the reader the exact notion of the original. Yet Plutarch's narrative is lively and animated; his anecdotes are appropriately introduced and well told; and if his taste is sometimes not the purest, which in his age we could not expect it to be, he makes amends for this by the fulness and vigour of his expression. He is fond of poetical words, and they are often used with striking effect. His moral reflections, which are numerous, have the merit of not being unmeaning and tiresome, because he is always in earnest and has got something to say, and does not deal in commonplaces. When the reflection is not very profound, it is at least true; and some of his remarks show a deep insight into men's character. I have attempted to give Plutarch's meaning in plain language; to give all his meaning, and neither more nor less. If I have failed in any case, it is because I could do no better. But, though I have not always succeeded in expressing exactly what I conceive to be the meaning of the original, I have not intentionally added to it or detracted from it. It may be that there are passages in which I have mistaken the original; and those who have made the experiment of rendering from one language into another, know that this will sometimes happen even in an easy passage. A difficult passage attracts more than usual of a translator's attention, and if he fails there, it is either because the difficulty cannot be overcome, or because he cannot overcome it. Mere inadvertence or sleepiness may sometimes cause a translator to blunder, when he would not have blundered if any friend had been by to keep him awake. The best thing that a man can
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

Plutarch

 

meaning

 

difficult

 

original

 

translator

 

language

 
passage
 

character

 

corrupted

 

overcome


reflection

 

profound

 
succeeded
 

expressing

 

commonplaces

 

insight

 

attempted

 
failed
 
remarks
 

difficulty


inadvertence

 
sleepiness
 

attention

 
blunder
 
friend
 

blundered

 

attracts

 

mistaken

 
experiment
 

passages


intentionally

 

detracted

 

rendering

 

happen

 

conceive

 

fulness

 

discover

 

single

 

pertinent

 
connection

metaphors

 
extravagant
 

rendered

 

English

 
equivalent
 

searches

 

description

 

general

 
constructed
 

disingenuous