FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
>>  
s of reference will hereafter be due to "NOTES AND QUERIES". I cannot avoid, however, calling Mr. Hickson's attention to one or two of the most glaring of his _non-sequiturs_. I quoted the Cardinal of York to show that in his day the word "newes" was considered plural. MR. HICKSON quotes _me_ to show that in the present day it is used in the singular; therefore, he thinks that the Cardinal of York was wrong: but he must pardon me if I still consider the Cardinal an unexceptional authority as to the usage of his own time. MR. HICKSON asserts that "odds" is not an English word; he classifies it as belonging to a language known by the term "slang," of which he declares his utter disuse. And he thinks that when used at all, the word is but an ellipsis for "_odd chances_." This was not the opinion of the great English lexicographer, who describes the word as-- "Odds; a noun substantive, from the adjective odd." and he defines its meaning as "inequality," or incommensurateness. He cites many examples of its use in its various significations, with any of which MR. HICKSON's substitution would play strange pranks; here is one from Milton:-- "I chiefly who enjoy So far the happier lot, enjoying thee Pre-eminent by so much odds." Then with respect to "noise," MR. HICKSON scouts the idea of its being the same word with the French "noise." Here again he is at odds with Doctor Johnson, although I doubt very much that he has the odds of him. MR. HICKSON rejects altogether the _quasi_ mode of derivation, nor will he allow that the same word may (even in different languages) deviate from its original meaning. But, most unfortunately for MR. HICKSON, the obsolete French signification of "noise" was precisely the present English one! A French writer thus refers to it:-- "A une epoque plus reculee ce mot avait un sens different: il signifiait _bruit, cries de joie_, &c. Joinville dit dans son _Histoire de Louis IX_.,--'La noise que ils (les Sarrazins) menoient de leurs cors sarrazinnoiz estoit espouvantable a escouter.' Les Anglais nous ont emprunte cette expression et l'emploient _dans sa premiere acception_." MR. HICKSON also lays great stress upon the absence, in English, of "the new" as a singular of "the news." In the French, however, "_la nouvelle_" is common enough in the exact sense of news. Will he allow nothing for the caprice of idiom? A.E.B. Leeds, July 8. 1850.
PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
>>  



Top keywords:

HICKSON

 

French

 

English

 

Cardinal

 

meaning

 

singular

 

thinks

 

present

 

Joinville

 
reculee

signifiait
 

obsolete

 

derivation

 
rejects
 

altogether

 

languages

 
deviate
 

writer

 
refers
 

epoque


precisely
 

signification

 

original

 

stress

 

acception

 

premiere

 

emploient

 

caprice

 

nouvelle

 

common


absence

 

expression

 

menoient

 
Sarrazins
 

sarrazinnoiz

 

Histoire

 

estoit

 
espouvantable
 

emprunte

 
escouter

Anglais
 
authority
 

asserts

 

unexceptional

 

pardon

 

classifies

 

belonging

 

disuse

 
declares
 

language