FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   >>  
, Queen Elizabeth was married;' and in _Rigordus de Gestis Philippi Augusti Regis Francois_ it is stated, 'Tune inuncta fuit Elizabeth uxor ejus venerabilis foemina;' and Moreri says she is called 'Elizabeth or Izabeau de Hainault, Queen of France, wife of Philippe Auguste.' Camden, in his _Remains_, says, 'Isabel is the same as Elizabeth;' that the Spaniards always translate Elizabeth into Isabel, and the French into Izabeau. I have seen in the British Museum a deed, in which the name Elizabetha is written in Latin; on the seal it is Isabella. In the _Inquisitiones post Mortem_ I have frequently seen Ysabella returned in one country and Elizabetha in an other for the same person. I have something like a dozen other instances from Moreri, in which he says that Elizabeth and Isabella or Isabeau are the same. Elizabeth or Izabeau de France, dau. of Lewis VIII. and Blanche of Castella; Elizabeth or Isabelle d'Aragon, Queen of France, wife of Philippe III., surnamed le Hardie; Elizabeth or Isabeau de Baviere, Queen of France, wife of Charles VI.; Elizabeth or Isabeau d'Angouleme, wife of King John of England; Elizabeth or Isabeau de France, Queen of England, dau. of Philippe IV.; Elizabeth or Isabelle of France, Queen of Richard II.; Elizabeth or Isabelle de France, Queen of Navarre; Elizabeth or Isabelle de Valois, dau. of Charles of France; Elizabeth or Isabelle de France, dau. of Philippe le Long, King of France; Elizabeth or Isabelle de France, Duchess of Milan; Elizabeth or Isabelle, Queen of Philippe V. of Spain." WM. DURRANT COOPER. 81. Guildford Street, May 4. 1850. _Elizabeth--Isabel._--The Greek word [Greek: Elisabet] (Luke, i. 5. &c.) from which Elizabeth, or _Elisabeth_, must have been adopted as a Christian name, is used by the LXX. (Exodus, vi. 23.) to express the Hebrew [Hebrew: Elisheba], the name of Aaron's wife. This at once directs us to the verb [Hebrew: shaba], or rather to its Niphal, [Hebrew: nishba], for the _Kal_ form does not occur, _to swear_; for the combination of letters in [Hebrew: el isshaba], _God will swear_, or _God sweareth_, is the same as that in the proper name. Now let us transpose the verb and its nominative case, and we have [Hebrew: ishaba el], which a Greek translator might soften into [Greek: Isabel]. The use of [Greek: Elisabet] both by the LXX. and the Evangelist, ma
PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   >>  



Top keywords:
Elizabeth
 

France

 

Isabelle

 

Hebrew

 

Philippe

 

Isabeau

 
Isabel
 

Izabeau

 

Elizabetha

 
Isabella

England

 

Moreri

 

Charles

 

Elisabet

 
Exodus
 

Street

 

Guildford

 
DURRANT
 

COOPER

 

adopted


Elisabeth

 

Christian

 
Niphal
 

transpose

 

nominative

 

sweareth

 
proper
 

ishaba

 
Evangelist
 
soften

translator

 

isshaba

 

letters

 

directs

 

Elisheba

 

combination

 

nishba

 

express

 

Aragon

 
Spaniards

translate
 

Remains

 

Hainault

 

Auguste

 
Camden
 

French

 

British

 
written
 

Museum

 

called