FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  
version into a blunder, by which the ivory, apes, and peacocks come out as '_hewn and carven stones_.'" The circumstance adverted to had not escaped my notice; but I forebore to avail myself of it; for, although the fact is accurately stated by the reviewer, so far as regards the Vatican MS., in which the translators have slurred over the passage and converted "_ibha, kapi_, and _tukeyim_" into [Greek: "lithon toreuton kai peleketon"] (literally, "stones hammered and carved in relief"); still, in the other great MS. of the Septuagint, the _Codex Alexandrinus_, which is of equal antiquity, the passage is correctly rendered by "[Greek: odonton elephantinon kai pithekon kai taonon]." The editor of the Aldine edition[4] compromised the matter by inserting "the ivory and apes," and excluding the "peacocks," in order to introduce the Vatican reading of "stones."[5] I have not compared the Complutensian and other later versions. [Footnote 1: Novemb. 19, 1859, p. 612.] [Footnote 2: _See_ Vol. II. Pt. VII., c. i. p. 102.] [Footnote 3: 1 _Kings_, x. 22.] [Footnote 4: Venice, 1518.] [Footnote 5: [Greek: Kai odonton elephantinon kai pithekon kai lithon]. [Greek: BASIA TRITE]. x. 22. It is to be observed, that Josephus appears to have been equally embarrassed by the unfamiliar term _tukeyim_ for peacocks. He alludes to the voyages of Solomon's merchantmen to Tarshish, and says that they brought hack from thence gold and silver, _much_ ivory, apes, _and AEthiopians_--thus substituting "slaves" for pea-fowl--"[Greek: kai polus elephas, Aithiopes te kai pithekoi]." Josephus also renders the word Tarshish by "[Greek: en te Tarsike legomene thalatte]," an expression which shows that he thought not of the Indian but the western Tarshish, situated in what Avienus calls the _Fretum Tartessium_, whence African slaves might have been expected to come.--_Antiquit. Judaicae_, l. viii. c. vii sec. 2.] The Rev. Mr. CURETON, of the British Museum, who, at my request, collated the passage in the Chaldee and Syriac versions, assures me that in both, the terms in question bear the closest resemblance to the Tamil words found in the Hebrew; and that in each and all of them these are of foreign importation. J. EMERSON TENNENT. LONDON: November 28th, 1859. NOTICE TO THE SECOND EDITION. The rapidity with which the first impression has been absorbed by the public, has so shortened the interval between its appearance and tha
PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Tarshish

 
passage
 

peacocks

 

stones

 

lithon

 

tukeyim

 

elephantinon

 

versions

 
odonton

Josephus
 

pithekon

 

Vatican

 
slaves
 
Antiquit
 

expected

 

Tarsike

 
African
 

AEthiopians

 
substituting

Judaicae

 
legomene
 
Tartessium
 

expression

 

Indian

 

pithekoi

 
thought
 

western

 

situated

 
Fretum

elephas
 

thalatte

 

Avienus

 

Aithiopes

 

renders

 

NOTICE

 

SECOND

 

November

 

LONDON

 
importation

foreign
 
EMERSON
 

TENNENT

 

EDITION

 

rapidity

 
interval
 

appearance

 

shortened

 

public

 

impression