FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>  
on. XXVIII. Adami says in a note: _Questo sonetto e fatto perche l'intendano pochi; ne io voglio dichiararlo_. Under these circumstances it is dangerous to attempt an explanation. Yet something may be hazarded. Line 1: the lady is Italy. Line 3: the stranger races are Rome's vassals. Line 7: Dinah is again Italy(?). Line 8: Simeon and Levi are the Princes of Italy and the Papacy. Line 9: Jerusalem probably stands for Rome. Line 10: Nazareth is the Gospel of Christ, and Athens is philosophy. Here again Adami warns us: _qui legit intelligat_. Line 13: a critique of the ruinous policy of calling strangers in to interfere in Italian affairs. XXIX. Line 2: Attila is meant. The Venetian Lagoons were the refuge of the last and best Italians of the Roman age, when the incursions of the barbarians destroyed the classical civility. Line 12: alludes to the fixity of the Venetian Constitution and the deliberate caution of Venetian policy. XXX. The quatrains describe the old power of Genoa, who conquered Pisa, abased Venice, planted colonies in the East, and discovered America. Line 10: throws the blame of Genoese decrepitude upon the nobles. XXXI. Campanella praises the Poles for their elective monarchy, but blames them for choosing the scions of royal houses, instead of seeking out the real kings of men, such as he described in No. XVI. XXXII. A similar criticism of the Swiss, who played so important and yet so contemptible a part in the Italian wars of the sixteenth century. With the terzets compare No. XXV. Line 11: stands thus in the original--_La croce bianca e'l prato si contende_. XXXIII. A clever adaptation of the parable of the Samaritan, conceived and executed in the spirit of a modern poet like A.H. Clough. XXXIV. Line 4: the hypocritical priest makes profit by preaching for holiness what is really hurtful to the soul. Lines 5-11 contrast the acknowledged sinners with the covert and crafty pretenders to virtue. Line 8: I have ventured to correct the punctuation. D'Ancona reads: _E poco e il male in cui poco e l'inganno. Ti puoi guardar:_ but I am not sure that I am justified in the sense I put upon the verb _guardarsi._ XXXV. A similar arraignment of impostors, comparing perfidious priests with the foulest literary scoundrel of the age, Pietro Aretino. The first terzet in the original is obscure. XXXVI. I do not understand the allusion in the last line. The whole sonnet is directed against hyp
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>  



Top keywords:

Venetian

 
original
 

stands

 

policy

 

Italian

 

similar

 
Clough
 

terzets

 

conceived

 

executed


spirit

 

modern

 

profit

 
preaching
 
hypocritical
 

priest

 

Samaritan

 

parable

 

bianca

 

important


century
 

played

 
contemptible
 

adaptation

 
compare
 
clever
 

contende

 

criticism

 

XXXIII

 
sixteenth

covert
 
perfidious
 
comparing
 
priests
 

foulest

 

scoundrel

 

literary

 

impostors

 

arraignment

 
justified

guardarsi

 

Pietro

 

Aretino

 
sonnet
 

directed

 

allusion

 

understand

 
terzet
 

obscure

 

sinners