FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
of Thomas Vaughan is pretty clearly shown by the fact that it is not corroborated in a single particular by any of the new facts about him that have come to light since this probable date of its composition.[36] The fabricator put Thomas Vaughan's birth-place in Monmouth instead of Brecon, because he had never seen Dr. Grosart's _Fuller Worthies_ Edition of Henry Vaughan. He makes no mention of any of the facts contained in Sloane MS. 1741, because that MS. was still unknown. And, most fatal of all, he puts Thomas Vaughan's birth in 1612 instead of 1621-2, because Foster's _Alumni Oxonienses_ being yet unpublished, he was ignorant of the record of that date preserved in the University Registers. But we can go a step further. We can confute him, not only by pointing to the books he did not use, but by pointing to those he did. It has already been shown that the ascription to Vaughan of the English translation of Maier's _Themis Aurea_ is due to a misunderstanding of a phrase used by Anthony a Wood. The _Athenae Oxonienses_ then was one source of the compilation. Another was the _Histoire de la Philosophie Hermetique_, written by Lenglet-Dufresnoy in 1742. Here is the proof. Miss Vaughan supports her statement as to the birth-date in 1612 by a quotation from the _Introitus Apertus_, in which the writer states it to have been composed "en l'an 1645 de notre salut, et le trente-troisieme de mon age." This she professes to translate from the _editio princeps_ published by Jean Lange in 1667. As a matter of fact it is taken from the version given in Lenglet-Dufresnoy's book. And Lenglet-Dufresnoy followed, not the edition of 1667, but the later edition published by J. M. Faust at Frankfort in 1706. In this the words are "trigesimo tertio," whereas in the _editio princeps_ they are "vicesimo tertio," and in W. Cooper's English translation of 1669, "in the 23rd year of my age," thus bringing the date of the birth of Eirenaeus Philalethes not to 1612, but to 1622. The "legend of Philalethes" need detain us no longer. Miss Vaughan's narrative is a very insufficient basis for regarding the pious minister and mystic which Thomas Vaughan appears to have been as a secret enemy of Christianity and a worshipper of Lucifer. But when the legend is set aside, there still remain certain questions suggested by it which may be considered without much reference to the statements of Miss Vaughan. Was Thomas Vaughan a Rosicrucian? And was he,
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:
Vaughan
 

Thomas

 

Dufresnoy

 
Lenglet
 

legend

 
Philalethes
 

editio

 

published

 

Oxonienses

 

translation


pointing

 
tertio
 

English

 

edition

 

princeps

 

Rosicrucian

 

composed

 

translate

 

statements

 
Frankfort

professes

 

troisieme

 
reference
 

trente

 

matter

 

version

 

mystic

 
minister
 

appears

 
secret

insufficient

 

Christianity

 

worshipper

 

suggested

 
remain
 

Lucifer

 

narrative

 
longer
 

Cooper

 

vicesimo


trigesimo

 
questions
 

detain

 

considered

 

states

 

bringing

 

Eirenaeus

 

source

 

mention

 

contained