FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>  
for the treatment of captives finds mention also in the Life of Caesar by Suetonius, chapter 75.] [Footnote 86: The last three words of this sentence are not found in the MS., but as a correlative clause of contrast is evidently needed to complete the sense, this, or something similar, is supplied by most editors.] [Footnote 87: Reading [Greek: sunaeranto] with Bekker and Reiske in place of [Greek: prosaeranto].] [Footnote 88: These blatherskite jests formed a part of the ritual of the triumph, for the purpose of averting the possible jealousy of Heaven. Compare, in general, the interesting description of a triumph given in Fragment 23 (volume VI).] [Footnote 89: Reading [Greek: haetiazeto] (Cobet's preference).] [Footnote 90: Caesar's conduct during his stay with Nicomedes (with embellishments) was thrown in his teeth repeatedly during his career. According to Suetonius (Life of Caesar, chapter 49) the soldiers sang scurrilous verses, as follows: Gallias Caesar subegit, Nicomedes Caesarem. Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias, Nicomedes non triumphat qui subegit Caesarem. Dio undoubtedly had these verses before him, in either Suetonius or some other work, but seems to have been too slow-witted to appreciate the _double entendre_ in _subegit_, which may signify voluptuary as well as military prowess. Hence, though he might have turned the expression exactly by [Greek: hupaegageto] he contented himself with the prosaic [Greek: hedoulosato]] [Footnote 91: This remark (as Cobet pointed out) is evidently a perversion of an old nursery jingle (nenia): _Si male faxis vapulabis, si bene faxis rex eris._ And another form of it is found in Horace, Epistles (I, 1, 59-60): _at pueri ludentes 'rex eris' aiunt 'si recte fades.'_ The soldiers simply changed the position of male and bene in the line above cited.] [Footnote 92: Possibly, Boissevain thinks, this is a corruption for the Furius Leptinus mentioned by Suetonius, Life of Caesar, chapter 39.] [Footnote 93: At present seven scattered months have thirty-one days. Caesar, when he took the Alexandrian month of thirty days as his standard, found the same discrepancy of five days as did the Egyptians. Besides these he lopped two more days off one particular month, then spread his remainder of seven through the year.] [Footnote 94: I follow in this sentence the reading of all the older texts as well as Boissevain's. Only Dindorf and Melber
PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Caesar

 
Suetonius
 

subegit

 
Nicomedes
 

chapter

 

verses

 

Gallias

 

triumph

 

Reading


sentence

 
Caesarem
 

Boissevain

 

triumphat

 
evidently
 
soldiers
 
thirty
 

Epistles

 

ludentes

 
Horace

prosaic
 

hedoulosato

 

contented

 

expression

 
hupaegageto
 
remark
 

pointed

 

jingle

 

vapulabis

 

nursery


perversion
 

Leptinus

 

lopped

 

Besides

 

discrepancy

 

Egyptians

 

spread

 

remainder

 

Dindorf

 
Melber

reading

 
follow
 
standard
 

Possibly

 

thinks

 
position
 

simply

 
changed
 

corruption

 
Furius