FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   108   >>  
ryer sans aucun doute arriva a decouvrir la clef; mais ce ne fut que pour satisfaire sa curiosite, _une fois l'enigme resolue_. Il ne se servit en aucune facon de la clef pour la dechiffrer. Il forca la serrure. Dans le compte-rendu du livre en question (publie dans le numero d'avril de ce Magazine [64]) nous faisions ainsi allusion a ce sujet. "Les mots "_Le gouvernement provisoire_" sont des mots francais, et la note chiffree s'adressait a des Francais. On pourrait supposer la difficulte beaucoup plus grande, si la clef avait ete en langue etrangere; cependant le premier venu qui voudra s'en donner la peine n'a qu'a nous adresser une note, construite dans le meme systeme, et prendre une clef francaise, italienne, espagnole, allemande, latine ou grecque (ou en quelque dialecte que ce soit de ces langues) et nous nous engageons a resoudre l'enigme." Ce defi ne provoqua qu'une seule reponse, incluse dans la lettre suivante. Tout ce que nous reprochons a cette lettre, c'est que celui qui l'a ecrite ait neglige de nous donner son nom en entier. Nous le prions de vouloir bien le faire au plus tot, afin de nous laver aupres du public du soupcon qui s'attacha a la cryptographie du journal dont j'ai parle plus haut--que nous nous donnions a nous-meme des enigmes a dechiffrer. Le timbre de la lettre porte _Stonington, Conn._ S...., Ct, 21 Juin, 1841. _A l'editeur du Graham's Magazine._ Monsieur,--Dans votre numero d'avril, ou vous rendez compte de la traduction par M. Walsh des "Esquisses des hommes remarquables de France actuellement vivants", vous invitez vos lecteurs a vous adresser une note chiffree, "dont la phrase-clef serait empruntee aux langues francaise, italienne, espagnole, allemande, latine ou grecque", et vous vous engagez a la resoudre. Vos remarques ayant appele mon attention sur ce genre de cryptographie, j'ai compose pour mon propre amusement les exercices suivants. Dans le premier la phrase-clef est en anglais--dans le second, en latin. Comme je n'ai pas vu (par le numero de Mai) que quelqu'un de vos correspondants ait repondu a votre offre, je prends la liberte de vous envoyer ces chiffres, sur lesquels, si vous jugez qu'ils en vaillent la peine, vous pourrez exercer votre sagacite. Respectueusement a vous, S.D.L. N
PREV.   NEXT  
|<   108   >>  



Top keywords:
numero
 

lettre

 

phrase

 
premier
 

espagnole

 

donner

 

italienne

 

chiffree

 
adresser
 
langues

grecque

 

allemande

 

resoudre

 

latine

 

cryptographie

 

enigme

 

dechiffrer

 

compte

 

francaise

 
Magazine

Stonington
 

enigmes

 
journal
 

donnions

 

timbre

 

remarquables

 

Monsieur

 
Graham
 
Esquisses
 

rendez


editeur
 

hommes

 

France

 

actuellement

 

traduction

 

attention

 

prends

 

liberte

 

envoyer

 

chiffres


repondu

 

quelqu

 

correspondants

 
lesquels
 

Respectueusement

 

sagacite

 

exercer

 

vaillent

 

pourrez

 

remarques