FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148  
149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   >>   >|  
ll known in Germany as anywhere, while in Sweden they have been good enough to elect me as one of their favourite authors, thanks to the admirable translations made of all my books by Miss Emilie Kullmann, of Stockholm, whose energy did not desert her even when she had so difficult a task to perform as the rendering of 'Ardath' into Swedish. In Italy and Spain 'Vendetta,' translated into the languages of those countries, is popular. Madame Emma Guarducci-Giaconi is the translator of 'Wormwood' into Italian, and her almost literal and perfect rendering has been running as the _feuilleton_ in the Florentine journal, _La Nazione_, under the title 'L'Alcoolismo: Un Dramma di Parigi.' The 'Romance of Two Worlds' is to be had in Russian, so I am told; and it will shortly be published at Athens, rendered into modern Greek. While engaged in writing this article, I have received a letter asking for permission to translate this same 'Romance' into one of the dialects of North-west India, a request I shall very readily grant. In its Eastern dress the book will, I understand, be published at Lucknow. I may here state that I gain no financial advantage from these numerous translations, nor do I seek any. Sometimes the translators do not even ask my permission to translate, but content themselves with sending me a copy of the book when completed, without any word of explanation. And now to wind up; if I have made a name, if I have made a career, as it seems I have, I have only one piece of pride connected with it. Not pride in my work, for no one with a grain of sense or modesty would, in these days, dare to consider his or her literary efforts of much worth, as compared with what has already been done by the past great authors. My pride is simply this: that I have fought my fight alone, and that I have no thanks to offer to anyone, save those legitimately due to the publisher who launched my first book, but who, it must be remembered, would, as a good business man, have unquestionably published nothing else of mine had I been a failure. I count no 'friend on the Press,' and I owe no 'distinguished critic' any debt of gratitude. I have come, by happy chance, straight into close and sympathetic union with my public, and attained to independence and good fortune while still young and able to enjoy both. An 'incomprehensibly successful' novelist I was called last summer by an irritated correspondent of _Life_, who chanced to see me sha
PREV.   NEXT  
|<   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148  
149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   >>   >|  



Top keywords:

published

 
permission
 
rendering
 

translate

 
Romance
 
translations
 
authors
 

completed

 

compared

 

simply


sending
 
efforts
 

career

 
literary
 
modesty
 

explanation

 
connected
 

unquestionably

 

fortune

 

independence


attained

 

straight

 

chance

 

sympathetic

 

public

 

incomprehensibly

 

correspondent

 
irritated
 
chanced
 

summer


novelist

 

successful

 
called
 

launched

 

publisher

 

business

 

remembered

 

legitimately

 

content

 
distinguished

critic

 

gratitude

 

friend

 

failure

 
fought
 

Madame

 

popular

 

Guarducci

 

Giaconi

 

countries