FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  
te et noblesse de sa teste, par la gentilesse et nettete de son cou, par l'ornement de ses pennes et par la majeste de tout le reste de son corps, il ravit tous ceux qui le contemplent attentivement; toutefois au rencontre de sa femelle, pour l'attirer a son amour, il deploye sa pompe, fait montrer et parade de son plumage bizarre, et RIOLLE PIOLLE se presente a elle avec piafe, et luy donne la plus belle visee de sa roue. De mesme ce Dieu admirable, amoreux des hommes, pour nous ravir d'amour a soy, desploye le lustre de ses plus accomplies beautez, et comme un amant transporte de sa bienaimee se {252} montre pour nous allecher a cetter transformation de nous en luy, de nostre misere en sa gloire."--Ap. _Predicatoriuna_ p. 132-3: Dijon, 1841. H.B.C. _Guy's Armour_ (Vol. ii., pp. 55. 187.).--With respect to the armour said to have belonged to Guy, Earl of Warwick, your correspondent NASO is referred to Grose's _Military Antiquities_, vol. ii. pl. 42., where he will find an engraving of a bascinet of the fourteenth century, much dilapidated, but having still a fragment of the moveable vizor adhering to the pivot on which it worked. Whether this interesting relic is still at Warwick Castle or not, I cannot pretend to say, as I was unfortunately prevented joining the British Archaeological Association at the Warwick congress in 1847, and have never visited that part of the country; but the bascinet which was there in Grose's time was at least of the date of Guido de Beauchamp, Earl of Warwick, the builder of Guy's Tower, who died in 1315, and who has always been confounded with the fabulous Guy: and if it has disappeared, we have to regret the loss of the only specimen of an English bascinet of that period that I am aware of in this country. J.R. PLANCHE _Alarm_ (Vol. ii., pp. 151. 183.).--The origin of this word appears to be the Italian cry, _all'arme; gridare all'arme_ is to give the alarm. Hence the French _alarme_, and from the French is borrowed the English word. _Alarum_ for _alarm_, is merely a corruption produced by mispronunciation. The letters _l_ and _r_ before _m_ are difficult to pronounce; and they are in general, according to the refined standard of our pronunciation, so far softened as only to lengthen the preceding vowel. In provincial pronunciation, however, the force of the former letter is often preserved, and the pronunciation is facilitated
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  



Top keywords:

Warwick

 

bascinet

 

pronunciation

 

country

 

French

 
English
 

confounded

 

builder

 

Beauchamp

 

prevented


joining
 

pretend

 

Castle

 

British

 

Archaeological

 

visited

 

Association

 
congress
 

general

 

refined


standard

 

pronounce

 

difficult

 

mispronunciation

 

letters

 

letter

 
facilitated
 
preserved
 

provincial

 
lengthen

softened

 

preceding

 

produced

 
corruption
 

interesting

 

PLANCHE

 

period

 

disappeared

 
regret
 

specimen


origin

 

alarme

 

borrowed

 

Alarum

 

appears

 

Italian

 
gridare
 
fabulous
 

engraving

 

bizarre