FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  
"Oh, known the earliest and _beloved_ the most, I shall alter the epithet to '_esteemed_ the most.'"] [dm] ----_where none so long was dear_.--[MS. D.] [dn] _And fancy follow to_----.--[MS. D.] [109] "Fytte" means "part."--[Note erased.] * * * * * NOTES TO CHILDE HAROLD'S PILGRIMAGE. CANTO I. 1. Yes! sighed o'er Delphi's long deserted shrine. Stanza i. line 6. The little village of Castri stands partially on the site of Delphi. Along the path of the mountain, from Chrysso, are the remains of sepulchres hewn in and from the rock:--"One," said the guide, "of a king who broke his neck hunting." His majesty had certainly chosen the fittest spot for such an achievement. A little above Castri is a cave, supposed the Pythian, of immense depth; the upper part of it is paved, and now a cowhouse. On the other side of Castri stands a Greek monastery; some way above which is the cleft in the rock, with a range of caverns difficult of ascent, and apparently leading to the interior of the mountain; probably to the Corycian Cavern mentioned by Pausanias. From this part descend the fountain and the "Dews of Castalie." [Byron and Hobhouse slept at Crissa December 15, and visited Delphi December 16, 1809.--_Travels in Albania_, i. 199-209.] 2. And rest ye at "Our Lady's house of Woe." Stanza xx. line 4. The convent of "Our Lady of Punishment," _Nossa Senora de Pena_, on the summit of the rock. Below, at some distance, is the Cork Convent, where St. Honorius dug his den, over which is his epitaph. From the hills, the sea adds to the beauty of the view.--[_Note to First Edition_.] Since the publication of this poem, I have been informed [by W. Scott, July 1, 1812] of the misapprehension of the term _Nossa Senora de Pena_. It was owing to the want of the _tilde_, or mark over the _n_, which alters the signification of the word: with it, _Pena_ signifies a rock; without it, _Pena_ has the sense I adopted. _I_ do not think it necessary to alter the passage; as, though the common acceptation affixed to it is "Our Lady of the Rock," I may well assume the other sense from the severities practised there.--[_Note to Second Edition._]
PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  



Top keywords:

Delphi

 

Castri

 

stands

 

Stanza

 

Senora

 

Edition

 

mountain

 
December
 

distance

 

Hobhouse


Honorius

 

Convent

 

summit

 

visited

 

convent

 

epitaph

 
Crissa
 

Albania

 

Punishment

 

Travels


passage

 

adopted

 

signification

 

signifies

 

severities

 

assume

 
practised
 

Second

 

common

 

acceptation


affixed

 

alters

 

publication

 

informed

 

beauty

 

Castalie

 

misapprehension

 

deserted

 
shrine
 

village


PILGRIMAGE
 
sighed
 

partially

 
sepulchres
 

remains

 
Chrysso
 

HAROLD

 

esteemed

 

epithet

 

earliest