FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
e for my present subject.[62] They comprised, of course, all holy places which the State had not duly consecrated, and therefore some which hardly concern us here, such as shrines belonging to families and gentes, and temple-sites in the provinces of a later age. More to our purpose at this moment are the spots where thunderbolts were supposed to have fallen. Such spots were encircled with a low wall and called _puteal_ from their resemblance to a well, or _bidental_ from the sacrifice there of a lamb as a _piaculum_; the bolt was supposed to be thus buried, and the place became _religiosum_.[63] So, too, all burial-grounds were not _loca sacra_ but _loca religiosa_, technically because they were not the property of the state or consecrated by it; in reality, I venture to say, because the place where a corpse was deposited was of necessity taboo. Such places were _extra commercium_, and their sanctity might not be violated: "religiosum est," wrote the learned Roman Masurius Sabinus, "quod propter sanctitatem aliquam _remotum et sepositum est_ a nobis."[64] So, too, the great lawyer of Cicero's time, Servius Sulpicius, defines _religio_ as "quae propter sanctitatem aliquam remota ac seposita a nobis sit," where he is using _religio_ in the sense of a thing or place to which a taboo attaches.[65] And again, another authority, Aelius Gallus, said that _religiosum_ was properly applied to an object in regard to which there were things which a man might not do: "quod si faciat," he goes on, "adversus deorum voluntatem videatur facere."[66] These last words are in the language of the City-state; if we would go behind it to that of an earlier age, we should substitute words which would express the feeling or scruple, the _religio_, without reference to any special deity. Virgil has pictured admirably this feeling as applied to places, in describing the visit of Aeneas to the site of the future Rome under the guidance of his host Evander (_Aen._ viii. 347):-- hinc ad Tarpeiam sedem et Capitolia ducit, aurea nunc, olim silvestribus horrida dumis. _iam tum religio pavidos terrebat agrestis_ _dira loci_: iam tum silvam saxumque tremebant. "hoc nemus, hunc," inquit, "frondoso vertice collem, (quis deus, incertum est) habitat deus." This is a passage on which I shall have to comment again: at present I will content myself with noting how accurately the poet, who of all others best understood the instincts of the l
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:
religio
 

religiosum

 

places

 

feeling

 

supposed

 

aliquam

 
sanctitatem
 
propter
 

present

 
applied

consecrated

 

reference

 
describing
 

things

 

special

 

faciat

 

admirably

 

Virgil

 
instincts
 
pictured

scruple

 

Aeneas

 
language
 
earlier
 

voluntatem

 

deorum

 

adversus

 
videatur
 

facere

 

substitute


express

 

tremebant

 

accurately

 

inquit

 
saxumque
 

silvam

 
agrestis
 

frondoso

 
vertice
 

comment


noting

 

content

 

passage

 
collem
 

incertum

 

habitat

 

terrebat

 

pavidos

 

Evander

 
understood