FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  
the stream was about three inches deep. There I lay down on him, picked up a stone and hammered his head with it, while the purling water rippled pleasantly over my face. The whole of this operation took me upwards of two hours. It will be seen, therefore, that fishing in Norway, as I have said, cannot be called "the gentle art." One extremely interesting excursion that we made was to a place named the Esse Fjord. The natives here were very hospitable and kind. Besides that, they were fat! It would almost seem as if fat and good-humour were invariably united; for nearly all the natives of the Esse Fjord were good-humoured and stout! The language at this place perplexed me not a little. Nevertheless the old proverb, "where there's a will there's a way," held good, for the way in which I conversed with the natives of that region was astounding even to myself. One bluff, good-humoured fellow took me off to see his house and family. I may as well admit, here, that I am not a good linguist, and usually left our ladies to do the talking! But on this occasion I found myself, for the first time, alone with a Norwegian! fairly left to my own resources. Well, I began by stringing together all the Norse I knew, (which wasn't much), and endeavoured to look as if I knew a great deal more. But I soon found that the list of sentences, which I had learned from Murray's _Handbook_, did not avail much in a lengthened conversation. My speech quickly degenerated into sounds that were almost unintelligible to either my new friend or myself! and I terminated at last in a mixture of bad Norse and broad Scotch. I have already remarked on the strong family-likeness between Norse and broad Scotch. Here are a few specimens. They call a cow a _coo_! A house is a _hoose_, and a mouse is a _moose_! _Gaae til land_, is go to land, or go ashore. _Tak ain stole_ is take a stool, or sit down. Vil du tak am dram? scarcely needs translation--will you take a dram! and the usual answer to that question is equally clear and emphatic--"Ya, jeg vil tak am dram!" One day our pilot saw the boat of a fisherman, (or fiskman), not far off. He knew we wanted fish, so, putting his hands to his mouth, he shouted "Fiskman! har du fisk to sell?" If you talk of bathing, they will advise you to "dook oonder;" and should a mother present her baby to you, she will call it her "smook barn"--her pretty bairn--smook being the Norse word for "pret
PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  



Top keywords:

natives

 
family
 
humoured
 

Scotch

 
friend
 
mixture
 
terminated
 

sounds

 

speech

 

conversation


ashore
 

quickly

 

unintelligible

 

degenerated

 
specimens
 
likeness
 

remarked

 

strong

 

equally

 
bathing

Fiskman
 

putting

 

shouted

 

advise

 
pretty
 

oonder

 

mother

 
present
 

answer

 
question

lengthened
 

translation

 

scarcely

 

emphatic

 

fiskman

 
fisherman
 

wanted

 

gentle

 

extremely

 
interesting

excursion

 

called

 

fishing

 

Norway

 
invariably
 

humour

 

united

 
hospitable
 

Besides

 

picked