FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  
translation could be more faithful. And not merely is Browning literal in the sense of following the original word for word, he gives the exact root-meaning of words which a literal translator would consider himself justified in taking in their general sense. Occasionally a literality of this sort is less easily intelligible to the general reader than the more obvious word would have been; but, except in a very few instances, the whole translation is not less clear and forcible than it is exact. Whether or not the _Alkestis_ of Browning is quite the _Alkestis_ of Euripides, there is no doubt that this literal, yet glorified and vivified translation of a Greek play has added a new poem to English literature. The blank verse of _Balaustion's Adventure_ is somewhat different from that of its predecessor, _The Ring and the Book_: to my own ear, at least, it is by no means so original or so fine. It is indeed more restrained, but Browning seems to be himself working under a sort of restraint, or perhaps upon a theory of the sort of versification appropriate to classical themes. Something of frank vigour, something of flexibility and natural expressiveness, is lost, but, on the other hand, there is often a rich colour in the verse, a lingering perfume and sweetness in the melody, which has a new and delicate charm of its own. FOOTNOTES: [Footnote 42: Note, for instance, the admirable exposition and defence of the famous and ill-famed altercation between Pheres and Admetos: one of the keenest bits of explanatory analysis in Mr. Browning's works. Or observe how beautifully human the dying Alkestis becomes as he interprets for her, and how splendid a humanity the jovial Herakles puts on.] [Footnote 43: The two speeches of Eumelos, not without a note of pathos, are scarcely represented by-- "The children's tears ran fast Bidding their father note the eye-lids' stare, Hands'-droop, each dreadful circumstance of death."] 19. PRINCE HOHENSTIEL-SCHWANGAU, SAVIOUR OF SOCIETY. [Published in December, 1871. (_Poetical Works_, Vol. XI. pp. 123-210).] _Prince Hohenstiel-Schwangau_[44] is a blank verse monologue, supposed to be spoken, in a musing day-dream, by Louis Napoleon, while Emperor of the French, and calling himself, to the delight of ironical echoes, the "Saviour of Society." The work is equally distant in spirit from the branding satire and righteous wrath of Victor
PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  



Top keywords:

Browning

 

translation

 

Alkestis

 

literal

 

general

 

original

 

Footnote

 

represented

 
scarcely
 
pathos

father

 

Bidding

 
children
 

analysis

 

beautifully

 

observe

 

explanatory

 
Pheres
 

Admetos

 
keenest

Herakles

 
speeches
 

jovial

 

humanity

 

interprets

 

splendid

 

Eumelos

 

Poetical

 

Emperor

 

French


calling
 

delight

 
Napoleon
 

spoken

 

musing

 

ironical

 

echoes

 

satire

 

branding

 

righteous


Victor

 

spirit

 

distant

 

Saviour

 

Society

 

equally

 
supposed
 

monologue

 

SAVIOUR

 

SOCIETY