FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331  
332   >>  
e Slovaks. The first of them is also extant in an imperfect German shape. As the coarse dialect, in which the German ballad may be heard, is that of the "Kuhlaendchen," a small district of Silesia, where the Slavic neighbourhood has not been without influence, we have no doubt that the more complete Slavic ballad is the original. THE MOTHER'S CURSE. The maiden went for water, To the well o'er the meadow away; She there could draw no water, So thick the frost it lay. The mother she grew angry; She had it long to bemoan; "O daughter mine, O daughter, I would thou wert a stone!" The maiden's water-pitcher Grew marble instantly; And she herself, the maiden, Became a maple tree. There came one day two lads, Two minstrels young they were; "We've travelled far, my brother, Such a maple we saw no where. "Come let us cut a fiddle, One fiddle for me and you; And from the same fine maple, For each one, fiddlesticks two." They cut into the maple,-- There splashed the blood so red; The lads fell on the ground, So sore were they afraid. Then spake from within the maiden: "Wherefore afraid are you? Cut out of me one fiddle, And for each one, fiddlesticks two. "Then go and play right sadly, To my mother's door begone, And sing: Here is thy daughter, Whom thou didst curse to stone." The lads they went, and sadly Their song to play began; The mother, when she heard them, Right to the window ran: "O lads, dear lads, be silent, Do not my pain increase; For since I lost my daughter, My pain doth never cease!" SUN AND MOON. Ah! if but this evening Would come my lover sweet, With the bright, bright sun, Then the moon would meet. Ah! poor girl this evening Comes not thy lover sweet; With the bright, bright sun, The moon doth never meet. The reader will perceive that these Slovakian songs are rhymed. There are however also rhymeless verses extant among them; the measure of which seems to indicate a greater antiquity, and brings them nearer to the nations of the Eastern stock.[58] Of all the Slavic nations, the POLES, as we have already remarked, had most neglected their popular poetry. There were indeed several collections of popular ballads published, partly by Polish editors, with the title of popular poetry in Poland. But they all, without exce
PREV.   NEXT  
|<   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331  
332   >>  



Top keywords:
maiden
 

bright

 

daughter

 

popular

 

fiddle

 

mother

 
Slavic
 
extant
 

afraid

 
evening

fiddlesticks

 

ballad

 
German
 

poetry

 

nations

 

Polish

 

editors

 

ballads

 
published
 
partly

Poland

 

window

 
silent
 
increase
 

rhymeless

 

rhymed

 

Slovakian

 
verses
 

greater

 

antiquity


nearer

 

Eastern

 

measure

 

perceive

 
neglected
 

collections

 
brings
 

remarked

 
reader
 

meadow


pitcher

 

marble

 

instantly

 
imperfect
 

bemoan

 

district

 

Silesia

 

neighbourhood

 

Kuhlaendchen

 
coarse