eglected me, because he thought that I was stupid; and as I was
intending to go to Euthydemus as a pupil, I reflected that I had better
let him have his way, as he might think me a blockhead, and refuse
to take me. So I said: You are a far better dialectician than myself,
Euthydemus, for I have never made a profession of the art, and therefore
do as you say; ask your questions once more, and I will answer.
Answer then, he said, again, whether you know what you know with
something, or with nothing.
Yes, I said; I know with my soul.
The man will answer more than the question; for I did not ask you, he
said, with what you know, but whether you know with something.
Again I replied, Through ignorance I have answered too much, but I hope
that you will forgive me. And now I will answer simply that I always
know what I know with something.
And is that something, he rejoined, always the same, or sometimes one
thing, and sometimes another thing?
Always, I replied, when I know, I know with this.
Will you not cease adding to your answers?
My fear is that this word 'always' may get us into trouble.
You, perhaps, but certainly not us. And now answer: Do you always know
with this?
Always; since I am required to withdraw the words 'when I know.'
You always know with this, or, always knowing, do you know some things
with this, and some things with something else, or do you know all
things with this?
All that I know, I replied, I know with this.
There again, Socrates, he said, the addition is superfluous.
Well, then, I said, I will take away the words 'that I know.'
Nay, take nothing away; I desire no favours of you; but let me ask:
Would you be able to know all things, if you did not know all things?
Quite impossible.
And now, he said, you may add on whatever you like, for you confess that
you know all things.
I suppose that is true, I said, if my qualification implied in the words
'that I know' is not allowed to stand; and so I do know all things.
And have you not admitted that you always know all things with that
which you know, whether you make the addition of 'when you know them'
or not? for you have acknowledged that you have always and at once known
all things, that is to say, when you were a child, and at your birth,
and when you were growing up, and before you were born, and before the
heaven and earth existed, you knew all things, if you always know them;
and I swear that you shall alwa
|