FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  
interest of the pure narrative we have passages of a rhythm that is lyric, exquisitely descriptive of the picturesque tropical scenery and exotic vegetations, fragrant and luxuriant; there are intimate accounts of adventuring and primitive life; there are personal touches which lend a colour only personal touches can, as Aphara tells her prose-epic of her Superman, Caesar the slave, Oroonoko the prince. It is not difficult to trace the influence of _Oroonoko_. We can see it in many an English author; in Bernardin de Saint-Pierre, in Chateaubriand. Her idyllic romance has inspired writers who perhaps but dimly remember even her name and her genius. It was often reprinted separately from the rest. There is a little 12mo _Oroonoko_, 'the ninth edition corrected', published at Doncaster, 1759, 'for C. Plummer', which is rarely seen save in a torn and well-thumbed state.[1] In 1777 the sentimental and highly proper Mrs. Elizabeth Griffith included _Oroonoko_ in her three volume _Collection of Novels selected and revised._ _Oroonoko_, 'written originally by Mrs. Behn and revised by Mrs. Griffith'[2], was also issued separately, 'price sixpence'[3], in 1800, frontispieced by a very crude picture of a black-a-moor about to attack a tiger. As early as 1709 we find _Lebens und Liebes-Geschichte des Koeniglichen Sclaven Oroonoko in West-Indien_, a German translation published at Hamburg, with a portrait of 'Die Sinnreiche Engellaenderin Mrs. Afra Behn.' In 1745 _Oroonoko_ was 'traduit de l'Anglois de Madame Behn,' with the motto from Lucan 'Quo fata trahunt virtus secura sequetur.' There is a rhymed dedication 'A Madame La M. P. D'l . . .' (35 lines), signed D. L.****, i.e., Pierre-Antoine de la Place, a fecund but mediocre writer of the eighteenth century (1707-93), who also translated, _Venice Preserv'd_, _The Fatal Marriage_, _Tom Jones_, and other English masterpieces. There is another edition of de la Place's version with fine plates engraved by C. Baron after Marillier, Londres, 1769. In 1696 Southerne's great tragedy, founded upon Mrs. Behn's novel, was produced at Drury Lane. Oroonoko was created by Verbruggen, Powell acted Aboan, and the beautiful Mrs. Rogers Imoinda. The play has some magnificent passages, and long kept the stage. Southerne had further added an excellent comic underplot, full of humour and the truest _vis comica_. It is perhaps worth noting that the intrigues of Lucy and Charlotte and the
PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  



Top keywords:

Oroonoko

 

Southerne

 

English

 
Pierre
 

published

 

revised

 

Madame

 

Griffith

 
edition
 

separately


touches

 
passages
 

personal

 
comica
 

Indien

 

German

 

signed

 
fecund
 

mediocre

 

writer


eighteenth

 
humour
 

truest

 

Antoine

 

dedication

 

intrigues

 
Anglois
 

Engellaenderin

 
traduit
 

portrait


sequetur

 

noting

 

translation

 

rhymed

 
century
 
Hamburg
 
Charlotte
 

trahunt

 

virtus

 

secura


Sinnreiche

 

translated

 
Imoinda
 

Londres

 

engraved

 

Marillier

 
tragedy
 

founded

 

created

 

beautiful