The Project Gutenberg EBook of The Works of Aphra Behn, by Aphra Behn
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: The Works of Aphra Behn
Volume V
Author: Aphra Behn
Editor: Montague Summers
Release Date: August 30, 2009 [EBook #29854]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE WORKS OF APHRA BEHN ***
Produced by Louise Hope, Wendy Bertsch and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
[This e-text comes in three forms: Unicode (UTF-8), Latin-1 and ASCII-7.
Use the one that works best on your text reader.
--If "oe" displays as a single character, and apostrophes and
quotation marks are "curly" or angled, you have the UTF-8 version
(best). If any part of this paragraph displays as garbage, try
changing your text reader's "character set" or "file encoding".
If that doesn't work, proceed to:
--In the Latin-1 version, "oe" is two letters, but French words like
"role" and "mere" have accents and "ae" is a single letter. Apostrophes
and quotation marks will be straight ("typewriter" form). Again, if
you see any garbage in this paragraph and can't get it to display
properly, use:
--The ASCII-7 or rock-bottom version. All necessary text will still be
there; it just won't be as pretty. Note that in the Introduction to
"Agnes de Castro", the name "Constanca" has a cedilla and "Penafiel"
has a tilde.
In the printed book, all notes were grouped at the end of the volume.
For this e-text, they have been placed after their respective stories.
The _Epistle Dedicatory_ to _Oroonoko_ was printed as an Appendix. In
keeping with the editor's intention (see second paragraph of Note),
it has been placed immediately before the novel.
Where appropriate, cross-references from other volumes of the Complete
Works are quoted after the Notes. The "N.E.D." (New English Dictionary)
is now known as the OED.
Typographic note: In the printed book, all references to plays give the
Act in lower-case Roman numerals and the Scene in small capital Roman
numerals; the two look identical except for the dots over the i's. For
this plain-text version, the conventional "IV, iv" sequence was used
i
|