FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
e four for which he had agreed; and that there consequently remained two others for him to commit before he could be claimed. The Devil in rejoinder informs him that his wife was with child at the time he killed her, which constituted the third crime, and that the very act of making a contract with the Devil for his soul forms the fourth. Faust, overwhelmed with confusion, has not a word to say; and Satan seizing him by the hair of his head, carries him off in triumph. This piece is written in iambics of ten syllables and the versification appeared to me correct and harmonious, and the sentiments forcible and poetical; this fully compensated for the bizarrerie of the story itself, which, by the bye, with all the reproach thrown by the adherents of the classic taste on those of the romantic, is scarcely more _outre_ than the introduction of Death ([Greek: _thanatos_]) as a dramatic personage in the _Alcestis_ of Euripides. There is at Aix-la-Chapelle at one of the hotels a Faro Bank; it is open like the gates of Hell _noctes atque dies_ and gaming goes forward without intermission; this seems, indeed, to be the only occupation of the strangers who visit these baths. There is near this hotel a sort of Place or Quadrangle with arcades under which are shops and stalls. At one of these shops I met with the most beautiful girl I ever beheld, a Tyrolese by birth and the daughter of a print-seller. She was from the Italian Tyrol; Roveredo, I think she said, was her birthplace. She united much grace and manner with her beauty, on account of which I could not avoid complimenting her in her native tongue, which she seemed pleased to hear. Her eyes and eyebrows brought to my recollection the description of those of Alcina: Sotto due negri e sottilissimi archi, Son due neri occhi, anzi, due chiari soli, Pietosi a riguardare, a mover parchi, Intorno a cui par che Amor scherzi e voli.[19] Two black and slender arches rise above Two clear black eyes, say suns of radiant light; Which ever softly beam and slowly move; Round these appears to sport in frolic flight, Hence scattering all his shafts, the little Love. --_Trans_. W.S. ROSE. We then proceeded to look at the suburb of this city called Bortscheid, by far the finest part of the city and at some elevation above it. It commands an extensive view. We also visited the various bath establishments; the taste of the water had some resemblance to that of
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:
daughter
 

recollection

 

Alcina

 

sottilissimi

 
description
 
beheld
 

chiari

 
Tyrolese
 

riguardare

 

Pietosi


seller

 

manner

 
beauty
 

account

 
birthplace
 
Roveredo
 

united

 

complimenting

 
eyebrows
 

brought


pleased

 

native

 

Italian

 
tongue
 

suburb

 
called
 

Bortscheid

 

finest

 

proceeded

 

elevation


establishments

 

resemblance

 
visited
 

commands

 

extensive

 

shafts

 
slender
 
arches
 

beautiful

 

scherzi


Intorno

 

radiant

 

frolic

 

flight

 
scattering
 

appears

 
softly
 

slowly

 
parchi
 

strangers