rel,
properly a dupe. See Cully. It. _cogionare_, to deceive, to make a dupe
of.... In the Venet. _coglionare_ becomes _cogionare_, as _vogia_ for
_voglia_.... Hence E. to _cozen_, as It. _fregio_, frieze; _cugino_,
cousin; _prigione_, prison." (p. 387.) Under _cully_, to which Mr.
Wedgwood refers, he gives another etymology of _coglione_, and, we
think, a wrong one. _Coglionare_ is itself a derivative form from
_coglione_, and the radical meaning is to be sought in _cogliere_, to
gather, to take in, to pluck. Hence a _coglione_ is a sharper, one who
takes in, plucks. _Cully_ and _gull_ (one who is taken in) must be
referred to the same source. Mr. Wedgwood's derivation of _cozen_ is
ingenious, and perhaps accounts for the doubtful Germ, _kosen_, unless
that word itself be the original.--"_To chaff_, in vulgar language to
rally one, to chatter or talk lightly. From a representation of the
inarticulate sounds made by different kinds of animals uttering rapidly
repeated cries. Du. _keffen_, to yap, to bark, also to prattle, chatter,
tattle. Halma," etc. We think it demonstrable that _chaff_ is only a
variety of _chafe_, from Fr. _ecauffer_, retaining the broader sound of
the _a_ from the older form _chaufe_. So _gaby_, which Mr. Wedgwood (p.
84) would connect with _gaewisch_, (Fr. _gauche_,) is derived immediately
from O. Fr. _gabe_, (a laughing-stock, a butt,) the participial form of
_gaber_, to make fun of, which would lead us to a very different root.
(See the _Fabliaux, passim_.)--_Cress_. "Perhaps," says Mr. Wedgwood,
(p. 398,) "from the crunching sound of eating the crisp, green herb."
This is one of the instances in which he is lured from the plain path by
the Nixy _Onomatopoeia_. The analogy between _cress_ and _grass_ flies
in one's eyes; and, perhaps, the more probable derivation of the latter
is from the root meaning to grow, rather than from that meaning to eat,
unless, indeed, the two be originally identical. The A. S. forms
_coers_ and _goers_ are almost identical. The Fr. _cresson_, from It.
_crescione_, which Mr. Wedgwood cites, points in the direction of
_crescere_; and the O. Fr. _cressonage_, implying a verb _cressoner_,
means the right of _grazing_.--Under _dock_ Mr. Wedgwood would seem
(he does not make himself quite clear) to refer It. _doccia_ to a root
analogous with _dyke_ and _ditch_. He cites Prov. _doga_, which he
translates by _bank_. Raynouard has only "_dogua_, douve, creux,
cavite," and refe
|