FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  
says and Papers_, p. 69. More, for his dear 'school', engaged the best teachers he could find. John Clement, afterwards Wolsey's first Reader in Humanity at Oxford, and William Gonell, Erasmus' friend at Cambridge, read Sallust and Livy with them. Nicholas Kratzer, the Bavarian mathematician, also one of Wolsey's Readers at Oxford, taught them astronomy: to know the pole-star and the dog, and to contemplate the 'high wonders of that mighty and eternal workman', whom More could feel revealed himself also to some 'good old idolater watching and worshipping the man in the moon every frosty night'.[29] Richard Hyrde, the friend of Gardiner and translator of Vives' _Instruction of a Christian Woman_, continued the work after the 'school' had been moved to Chelsea;[30] and when Margaret, eldest and best-beloved scholar, was married. Not that this interfered. The love of learning once implanted brought her with her husband to keep her place among her sisters in that bright Academy. Her fame is well known, how the Bishop of Exeter sent her a gold coin of Portugal in reward for an elegant epistle; how familiarly she corresponded with Erasmus; how she emended the text of Cyprian, imitated the Declamations of Quintilian, and translated the Ecclesiastical History of Eusebius. [29] More, _English Works_, 1557, f. 154 E. [30] See F. Watson, _Vives and the Renascence Education of Women_, 1912. It is evident that in England, for women as well as men, the seed of the Renaissance had fallen on good ground. By the middle of the century the gates of the kingdom of knowledge were open, and the thoughtful were rejoicing in the infinite variety of their Paradise regained. In 1547-8, Nicholas Udall, in a preface for Mary's translation of Erasmus' Paraphrase, writes with enthusiasm: 'Neither is it now any strange thing to hear gentlewomen, instead of most vain communication about the moon shining in the water, to use grave and substantial talk in Greek or Latin with their husbands in godly matters. It is now no news in England to see young damsels in noble houses and in the courts of princes, instead of cards and other instruments of vain trifling, to have continually in their hands either Psalms, "Omelies" and other devout meditations, or else Paul's Epistles or some book of Holy Scripture matters, and as familiarly both to read and reason thereof in Greek, Latin, French or Italian as in English. It is now a common t
PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  



Top keywords:

Erasmus

 

Nicholas

 

matters

 

familiarly

 
Wolsey
 
English
 

school

 

Oxford

 

England

 

friend


regained

 

variety

 

Paradise

 

preface

 

translation

 

infinite

 

thoughtful

 
middle
 

century

 

ground


fallen
 
evident
 

kingdom

 

Watson

 

Renaissance

 

knowledge

 

Education

 
Renascence
 

Paraphrase

 

rejoicing


Psalms

 
Omelies
 

devout

 
meditations
 

continually

 

princes

 
instruments
 
trifling
 

French

 

thereof


Italian

 

common

 

reason

 

Epistles

 

Scripture

 

courts

 
houses
 

gentlewomen

 
communication
 

Eusebius