in _Eth. Nic._, v. 4.
s. 7.:
"[Greek: Ho gar dikastes bouletai einai hoion dikaion empsuchon.]"
"The judge wishes to be justice incarnate."
Your correspondent, however, probably had in his mind the passage of
Cicero, _de Leg._, iii. 1.:
"Videtis igitur, magistratus hanc esse vim, ut praesit, praescribatque
recte et utilia et conjuncta cum legibus;--vereque dici, magistratum
legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum."
The commentators compare an antithetical sentence attributed to
Simonides,--that a picture is a silent poem, and that a poem is a speaking
picture.
L.
_Christ's or Cris Cross Row_ (Vol. viii., p. 18.).--The Alphabet. See _The
Romish Beehive_, 319.:
"In Bacon's _Reliques of_ +---+ _Rome_, p. 257., describing
the hallowing of churches, | A | among other ceremonies
is the following: 'There | B | must be made in the
+-----+ C +-----+
pavement of the | D E F G H I K | church a crosse
+-----+ L +-----+
of ashes and sand wherein | M | the whole Alphabet,
or Christ's Crosse, shall | O | be written in Greek and
Latin letters.' | P |
| Q |
"Sir Thos. More, in | R | his Works, p. 606. H, says,
'Crosse Rowe was printed | S | on cards for learners.'
I first went to school | T | at a dame's, and had a
Horn-Book (as it was | V | called), in which was
the Alphabet in a form | U | something like that here
given, and the dame | W | called me and other beginners
to learn our | X | 'Cris Cross Row;' at
that time the term was | Y | used, that is, about
seventy years since." | Z |
+---+
GODDARD JOHNSON.
_Titles to the Psalms in the Syriac Version._--MR. T. J. BUCKTON (Vol. ix.,
p. 242.) observes, in reference to the superscription [Hebrew: LMNTSCH
BNGYNT], "For the chief performer on the neginoth," that "the Syriac and
Arabic versions omit this superscription altogether, from _ignorance_ of
the musical sense of the words." And lower down he speaks as if [Hebrew:
NCHYLWT] were expressed in the Syriac by the word "church." I do not
question the accuracy of MR. B.'s renderings of the Hebrew words, for they
have been admitted for centuries; but I wish to observe that the translator
of the Syriac should not be lightly charged with ignorance of Hebrew, as I
can testify fr
|